Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE VIII.
COMMENT S’EFFACE L’IMAGE DE DIEU.
- Donc on reconnaît que leurs âmes sont de même nature; mais on retrouve dans leurs corps la différence des emplois d’une seule et même âme. Aussi quand on monte intérieurement de quelques degrés de contemplation à travers les parties de l’âme, dès que l’on commence à rencontrer quelque chose qui ne nous soit plus commun avec les animaux, là commence la raison, là on peut déjà reconnaître l’homme intérieur. Que si, entraîné par cette raison à qui est déléguée l’administration des choses temporelles, il descend trop bas dans le monde extérieur, du consentement de sa tête, c’est-à-dire n’étant point cru pêché ni retenu par la partie qui est au poste du conseil et joue en quelque sorte le rôle de l’homme, il vieillit parmi ses ennemis (Ps., VI, 8 ), parmi les démons jaloux de sa vertu avec le diable leur chef; et la vision des choses éternelles est enlevée au chef même, qui a mangé avec sa femme du fruit défendu, en sorte que la lumière de ses yeux n’est plus avec lui (Ps., XXXVII, 11 ). Ainsi nus et privés tous les deux de l’illumination de la vérité, les yeux de leur conscience s’ouvrant pour leur faire voir combien ils sont déshonorés et enlaidis, ils fabriquent un tissu de bonnes paroles sans le fruit des bonnes oeuvres, comme qui dirait des feuilles de fruits agréables au goût, mais sans les fruits, afin de couvrir sous un beau langage la honte de leur coupable conduite (Gen., III ).
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 8.--Turning Aside from the Image of God.
13. A common nature, therefore, is recognized in their minds, but in their bodies a division of that one mind itself is figured. As we ascend, then, by certain steps of thought within, along the succession of the parts of the mind, there where something first meets us which is not common to ourselves with the beasts reason begins, so that here the inner man can now be recognized. And if this inner man himself, through that reason to which the administering of things temporal has been delegated, slips on too far by over-much progress into outward things, that which is his head moreover consenting, that is, the (so to call it) masculine part which presides in the watch-tower of counsel not restraining or bridling it: then he waxeth old because of all his enemies, 1 viz. the demons with their prince the devil, who are envious of virtue; and that vision of eternal things is withdrawn also from the head himself, eating with his spouse that which was forbidden, so that the light of his eyes is gone from him; 2 and so both being naked from that enlightenment of truth, and with the eyes of their conscience opened to behold how they were left shameful and unseemly, like the leaves of sweet fruits, but without the fruits themselves, they so weave together good words without the fruit of good works, as while living wickedly to cover over their disgrace as it were by speaking well. 3