Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE XIV.
DIFFÉRENCE ENTRE LA SAGESSE ET LA SCIENCE. LE CULTE DE DIEU CONSISTE DANS SON AMOUR. COMMENT LA SAGESSE DONNE LA CONNAISSANCE INTELLECTUELLE DES CHOSES ÉTERNELLES.
La science a aussi sa juste mesure: c’est quand ce qui enfle ou a coutume d’enfler en elle est dominé par la charité éternelle qui, elle, n’enfle pas, comme nous le savons, mais édifie (I Cor., VIII, 1 ). Sans la science, en effet, on ne saurait acquérir les vertus qui font la bonne conduite et guident à travers cette misérable vie, de manière à atteindre la vie éternelle, qui est proprement la vie heureuse.
- Cependant il y a une différence entre la contemplation des choses éternelles et l’action qui consiste dans l’usage des choses temporelles : la première est attribuée à la sagesse, la seconde à la science. Quoiqu’on puisse aussi donner à la sagesse proprement dite le nom de science, dans le sens où l’Apôtre dit « Maintenant je connais imparfaitement; mais alors je saurai aussi bien que je suis connu moi-même (Id., XIII, 12 ) » — et par science, il entend ici évidemment la contemplation de Dieu, qui est la sublime récompense des saints; —cependant quand le même Apôtre dit ailleurs : « A l’un est donnée par l’Esprit la parole de sa gesse, à un autre la parole de la science « selon le même Esprit (Id., XII, 8 ), il distingue sans aucun doute entre ces deux choses, bien qu’il n’explique pas en quoi elles diffèrent ni à quel signe on peut les reconnaître. Mais en lisant et relisant les saintes Ecritures , j’ai trouvé, dans le livre de Job, ces paroles attribuées au saint homme: « La piété, voilà la sagesse; la fuite du mal, voilà la science (Job., XXVIII, 28 )». Cette distinction fait comprendre que la sagesse appartient à la contemplation et la science à l’action. Par piété, Job entend ici le culte de Dieu, ce que les Grecs appellent (503) Theosebeia ; car c’est là le terme qui se lit dans les exemplaires grecs.
Mais, dans les choses éternelles, qu’y a-t-il de plus grand que Dieu, dont la nature est la seule immuable? Et qu’est-ce que son culte, sinon son amour, qui nous fait désirer de le voir, et croire et espérer que nous le verrons? Or, en proportion de nos progrès, « nous voyons maintenant à travers un miroir en énigme, mais alors » nous le verrons dans sa manifestation. Car c’est ce que l’Apôtre veut dire par ces mots « face à face (I Cor., XIII, 12 ) » , et aussi ce qu’exprime saint Jean en ces termes : « Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, mais on ne voit pas encore ce que nous serons; nous savons que lorsqu’il apparaîtra, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est (I Jean, III, 2 ) ». Dans ces passages et dans tous ceux de ce genre, il me semble qu’il est question de la sagesse; tandis que la. fuite du mal, que Job appelle la science, appartient sans aucun doute à l’ordre temporel. Car c’est dans le temps que nous sommes sujets aux maux que nous devons éviter pour arriver aux biens éternels. Par conséquent tout ce que nous faisons avec prudence, force, tempérance et justice, appartient à cette science ou doctrine qui règle nos actions en vue d’éviter le mal et de nous procurer le bien. Il en est de même de tous les exemples à rejeter ou à imiter, et de tous les documents propres à éclairer notre conduite, qui nous sont fournis par la connaissance de l’histoire.
- Il me semble donc que tout ce qu’on dit là-dessus se rapporte à la science, et qu’il ne faut pas confondre ce langage avec celui qui a trait à la sagesse, à laquelle appartient, non ce qui a été ou ce qui sera, mais ce qui est : toutes les choses qui sont dites passées, présentes et futures à cause de l’éternité où elles existent, sans aucun changement dû au temps. Car elles n’ont pas été pour cesser d’être, ni elles ne laissent pas d’être à présent pour exister à l’avenir; mais l’être qu’elles ont aujourd’hui, elles l’ont toujours eu et l’auront à jamais. Or, leur existence n’est point locale, comme celle du corps; mais, dans leur nature immatérielle, elles sont aussi intelligibles et perceptibles pour le regard de l’intelligence, que les objets qui occupent l’esprit sont visibles ou palpables pour les sens du corps. Et non-seulement les raisons intellectuelles et immatérielles des choses sensibles occupant l’espace subsistent sans être dans l’espace; mais les raisons mêmes des mouvements passagers, intellectuelles, elles aussi, et non sensibles, subsistent en dehors du cours du temps. Il n’est donné qu’à un petit nombre de les atteindre par le regard de l’âme; et quand on y parvient — autant que cela est possible —l’esprit ne saurait s’y fixer; son regard est comme repoussé, il ne peut songer qu’en passant à des choses qui ne passent pas.
Cependant cette pensée, en passant par les enseignements que l’âme reçoit, tombe dans le domaine de la mémoire, où elle pourra du moins revenir, puisqu’elle ne peut pas s’y fixer. Et si elle ne revient pas à la mémoire, pour y retrouver ce qu’elle lui avait confié, alors, comme une ignorante, elle sera reconduite comme la première fois à la source où elle avait d’abord puisé, dans la vérité immatérielle, d’où le type serait de nouveau imprimé dans la mémoire. Si par exemple la raison d’un corps carré reste en elle-même immatérielle et immuable, la pensée de l’homme ne saurait cependant s’y fixer, à supposer qu’il puisse la concevoir en dehors de l’espace local. Ou encore si le rythme d’un son produit par l’art de la musique, en passant à travers le temps, peut être saisi, on peut aussi, en dehors du temps, dans un intime et profond silence, y penser au moins tant qu’on peut l’entendre chanter; cependant ce que le regard de l’âme en aura pris en passant et comme au vol, qu’elle aura ensuite savouré, digéré et mis en réserve dans sa mémoire, elle pourra le ruminer, pour ainsi dire en souvenir et faire passer dans ses connaissances acquises ce qu’elle aura ainsi appris. Que si l’oubli a tout effacé, l’enseignement peut ramener de nouveau ce qui était entièrement perdu et le faire retrouver tel qu’il était.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 14.--What is the Difference Between Wisdom and Knowledge. The Worship of God is the Love of Him. How the Intellectual Cognizance of Eternal Things Comes to Pass Through Wisdom.
For knowledge also has its own good measure, if that in it which puffs up, or is wont to puff up, is conquered by love of eternal things, which does not puff up, but, as we know, edifieth. 1 Certainly without knowledge the virtues themselves, by which one lives rightly, cannot be possessed, by which this miserable life may be so governed, that we may attain to that eternal life which is truly blessed.
22. Yet action, by which we use temporal things well, differs from contemplation of eternal things; and the latter is reckoned to wisdom, the former to knowledge. For although that which is wisdom can also be called knowledge, as the apostle too speaks, where he says, "Now I know in part, but then shall I know even as also I am known;" 2 when doubtless he meant his words to be understood of the knowledge of the contemplation of God, which will be the highest reward of the saints; yet where he says, "For to one is given by the Spirit the word of wisdom, to another the word of knowledge by the same Spirit," 3 certainly he distinguishes without doubt these two things, although he does not there explain the difference, nor in what way one may be discerned from the other. But having examined a great number of passages from the Holy Scriptures, I find it written in the Book of Job, that holy man being the speaker, "Behold, piety, that is wisdom; but to depart from evil is knowledge." 4 In thus distinguishing, it must be understood that wisdom belongs to contemplation, knowledge to action. For in this place he meant by piety the worship of God, which in Greek is called theosebeia. For the sentence in the Greek mss. has that word. And what is there in eternal things more excellent than God, of whom alone the nature is unchangeable? And what is the worship of Him except the love of Him, by which we now desire to see Him, and we believe and hope that we shall see Him; and in proportion as we make progress, see now through a glass in an enigma, but then in clearness? For this is what the Apostle Paul means by "face to face." 5 This is also what John says, "Beloved, now we are the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be; but we know that, when He shall appear, we shall be like Him; for we shall see Him as He is." 6 Discourse about these and the like subjects seems to me to be the discourse itself of wisdom. But to depart from evil, which Job says is knowledge, is without doubt of temporal things. Since it is in reference to time [and this world] that we are in evil, from which we ought to abstain that we may come to those good eternal things. And therefore, whatsoever we do prudently, boldly, temperately, and justly, belongs to that knowledge or discipline wherewith our action is conversant in avoiding evil and desiring good; and so also, whatsoever we gather by the knowledge that comes from inquiry, in the way of examples either to be guarded against or to be imitated, and in the way of necessary proofs respecting any subject, accommodated to our use.
23. When a discourse then relates to these things, I hold it to be a discourse belonging to knowledge, and to be distinguished from a discourse belonging to wisdom, to which those things belong, which neither have been, nor shall be, but are; and on account of that eternity in which they are, are said to have been, and to be, and to be about to be, without any changeableness of times. For neither have they been in such way as that they should cease to be, nor are they about to be in such way as if they were not now; but they have always had and always will have that very absolute being. And they abide, but not as if fixed in some place as are bodies; but as intelligible things in incorporeal nature, they are so at hand to the glance of the mind, as things visible or tangible in place are to the sense of the body. And not only in the case of sensible things posited in place, there abide also intelligible and incorporeal reasons of them apart from local space; but also of motions that pass by in successive times, apart from any transit in time, there stand also like reasons, themselves certainly intelligible, and not sensible. And to attain to these with the eye of the mind is the lot of few; and when they are attained as much as they can be, he himself who attains to them does not abide in them, but is as it were repelled by the rebounding of the eye itself of the mind, and so there comes to be a transitory thought of a thing not transitory. And yet this transient thought is committed to the memory through the instructions by which the mind is taught; that the mind which is compelled to pass from thence, may be able to return thither again; although, if the thought should not return to the memory and find there what it had committed to it, it would be led thereto like an uninstructed person, as it had been led before, and would find it where it had first found it, that is to say, in that incorporeal truth, whence yet once more it may be as it were written down and fixed in the mind. For the thought of man, for example, does not so abide in that incorporeal and unchangeable reason of a square body, as that reason itself abides: if, to be sure, it could attain to it at all without the phantasy of local space. Or if one were to apprehend the rhythm of any artificial or musical sound, passing through certain intervals of time, as it rested without time in some secret and deep silence, it could at least be thought as long as that song could be heard; yet what the glance of the mind, transient though it was, caught from thence, and, absorbing as it were into a belly, so laid up in the memory, over this it will be able to rumiuate in some measure by recollection, and to transfer what it has thus learned into systematic knowledge. But if this has been blotted out by absolute forgetfulness, yet once again, under the guidance of teaching, one will come to that which had altogether dropped away, and it will be found such as it was.