Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE VIII.
C’EST DANS LA PARTIE PRINCIPALE DE L’ÂME QU’IL FAUT CHERCHER LA TRINITÉ QUI EST L’IMAGE DE DIEU.
- Nous voici maintenant arrivé à ce point de la discussion, où nous devons, d’après notre plan, étudier la partie principale de l’âme humaine, celle par laquelle elle connaît Dieu ou peut le connaître, afin d’y découvrir l’image de Dieu. Car, bien que l’âme humaine ne soit pas de même nature que Dieu, cependant l’image de la plus parfaite de toutes les natures doit se chercher et se trouver dans ce qu’il y a de plus parfait dans notre nature. Mais d’abord, il faut considérer l’âme en elle-même, avant toute participation à la divinité et y trouver l’image de Dieu. Nous avons dit que, quoique privée par sa faute de l’amitié de Dieu, quoique dégradée et difforme, elle est cependant restée l’image de Dieu ( Ch., IV. ). Elle est en effet son image par le seul fait qu’elle est capable de le connaître et de le posséder avantage immense qu’elle ne doit qu’à l’honneur d’être l’image de Dieu. Voilà donc que l’âme se souvient d’elle-même, qu’elle se comprend, qu’elle s’aime : dès lors nous découvrons une trinité, non pas Dieu encore, mais son image. La mémoire n’a pas tiré du dehors ce qu’elle contient; l’intelligence n’a pas trouvé au dehors ce qu’elle voit, à l’instar de l’oeil du corps ; la volonté n’a pas uni au dehors ces deux choses, comme cela arrive pour les objets matériels et l’impression qu’ils produisent dans le regard du spectateur. Il ne s’agit pas non plus de l’image d’une chose extérieure saisie au vol, cachée dans la mémoire, que la pensée trouve quand elle se tourne de ce côté-là, et d’où se forme le regard du souvenir, image et regard que là volonté unit, elle troisième. Tout cela avait lieu dans ces espèces de trinités que nous avons découvertes dans les objets matériels, ou qui sont violemment introduites par eux dans l’homme intérieur au moyen des sens corporels, et dont nous avons parlé dans le onzième livre (Ch., II et suiv. ). Il n’est pas davantage question de ce qui se passait ou semblait se passer quand nous parlions de la science déjà établie sur les opérations de l’homme intérieur, mais distincte de la sagesse : science qui renferme ce que l’âme acquiert; soit par la connaissance de l’histoire, comme les faits et les paroles qui ont pris place dans le temps en passant; soit ce qui tient à la nature des choses dans des lieux et des pays particuliers; soit ce qui prend naissance dans l’homme lui-même, ou par un enseignement étranger, ou en vertu de ses propres pensées, comme la foi par exemple — dont nous avons beaucoup parlé dans le livre treizième — ou les vertus par lesquelles, si elles sont vraies, cette vie mortelle est réglée de manière à mériter l’immortalité bienheureuse que Dieu nous a promise. Toutes ces choses et d’autres du même genre ont leur place dans le temps, et nous ont aidé à voir plus clairement la trinité formée de la mémoire, de la vision et de l’amour. En effet, quelques-unes d’entre elles existent avant d’être connues de ceux qui les apprennent, elles sont susceptibles d’être connues même avant d’être connues, et elles engendrent leur propre connaissance chez ceux qui les apprennent. Les unes sont dans un lieu fixe, les autres ont passé avec le temps. Au fait celles qui ont passé avec le temps n’existent réellement plus ; il n’en reste que certains signes pour la vue ou (531) pour l’ouïe et qui attestent qu’elles ont été et qu’elles ne sont plus. Ces signes sont fixés ou dans un lieu, comme les monuments funéraires et autres de ce genre; ou dans des écrits dignes de foi, comme le sont les histoires composées par des auteurs sérieux et recommandables; ou dans l’âme de ceux qui les connaissent déjà. Connues des uns dans ce dernier cas, elles sont susceptibles de l’être pour d’autres, à la connaissance desquels elles sont antérieures, mais qui peuvent les connaître d’après l’enseignement de ceux qui les connaissent.
Toutes ces choses, même quand on les apprend, forment une certaine trinité, par leur nature même qui est susceptible d’être connue, même avant d’être connue, puis par la connaissance qu’en acquiert celui qui les apprend, laquelle commence au moment où il les apprend, et enfin par la volonté qui survient en tiers pour unir ces deux termes. Puis quand elles sont connues, il se forme de leur souvenir, dans l’intérieur de l’âme, une autre trinité qui se compose : de leurs images, imprimées dans la mémoire au moment où on les apprenait ; de l’impression qui en résulte dans la pensée, quand le regard du souvenir se tourne vers elles, et de la volonté qui vient en tiers unir ces deux choses. Quant à celles qui prennent leur origine dans l’âme même où jusqu’alors elles n’existaient pas, comme la foi par exemple, et autres choses de ce genre, bien qu’elles semblent accidentelles comme venant par l’enseignement, elles ne sont cependant point extérieures ni locales comme les objets mêmes à l’existence desquels on croit ; mais elles ont leur origine au plus intime de l’âme. En effet, la foi n’est pas ce que l’on croit, mais ce par quoi l’on croit l’objet de la foi est cru, la foi est vue. Cependant comme la foi est dans l’âme et que l’âme existait avant que la foi y fût, celle-ci semble quelque chose d’accidentel, et sera rangée parmi les choses passées, quand elle aura disparu devant la claire vue. Maintenant elle forme une trinité par sa présence, puisque elle est conservée dans la mémoire, vue et aimée. Dans l’autre vie, elle en formera une autre par certaines traces qu’elle aura laissées dans la mémoire en passant, ainsi que nous l’avons déjà dit plus haut.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 8.--The Trinity Which is the Image of God is Now to Be Sought in the Noblest Part of the Mind.
11. But we have come now to that argument in which we have undertaken to consider the noblest part of the human mind, by which it knows or can know God, in order that we may find in it the image of God. For although the human mind is not of the same nature with God, yet the image of that nature than which none is better, is to be sought and found in us, in that than which our nature also has nothing better. But the mind must first be considered as it is in itself, before it becomes partaker of God; and His image must be found in it. For, as we have said, although worn out and defaced by losing the participation of God, yet the image of God still remains. 1 For it is His image in this very point, that it is capable of Him, and can be partaker of Him; which so great good is only made possible by its being His image. Well, then, the mind remembers, understands, loves itself; if we discern this, we discern a trinity, not yet indeed God, but now at last an image of God. The memory does not receive from without that which it is to hold; nor does the understanding find without that which it is to regard, as the eye of the body does; nor has will joined these two from without, as it joins the form of the bodily object and that which is thence wrought in the vision of the beholder; nor has conception, in being turned to it, found an image of a thing seen without, which has been somehow seized and laid up in the memory, whence the intuition of him that recollects has been formed, will as a third joining the two: as we showed to take place in those trinities which were discovered in things corporeal, or which were somehow drawn within from bodily objects by the bodily sense; of all which we have discoursed in the eleventh book. 2 Nor, again, as it took place, or appeared to do so, when we went on further to discuss that knowledge, which had its place now in the workings of the inner man, and which was to be distinguished from wisdom; of which knowledge the subject-matter was, as it were, adventitious to the mind, and either was brought thither by historical information,--as deeds and words, which are performed in time and pass away, or which again are established in the nature of things in their own times and places,--or arises in the man himself not being there before, whether on the information of others, or by his own thinking,--as faith, which we commended at length in the thirteenth book, or as the virtues, by which, if they are true, one so lives well in this mortality as to live blessedly in that immortality which God promises. These and other things of the kind have their proper order in time, and in that order we discerned more easily a trinity of memory, sight, and love. For some of such things anticipate the knowledge of learners. For they are knowable also before they are known, and beget in the learner a knowledge of themselves. And they either exist in their own proper places, or have happened in time past; although things that are past do not themselves exist, but only certain signs of them as past, the sight or hearing of which makes it known that they have been and have passed away. And these signs are either situate in the places themselves, as e.g. monuments of the dead or the like; or exist in written books worthy of credit, as is all history that is of weight and approved authority; or are in the minds of those who already know them; since what is already known to them is knowable certainly to others also, whose knowledge it has anticipated, and who are able to know it on the information of those who do know it. And all these things, when they are learned, produce a certain kind of trinity, viz. by their own proper species, which was knowable also before it was known, and by the application to this of the knowledge of the learner, which then begins to exist when he learns them, and by will as a third which combines both; and when they are known, yet another trinity is produced in the recollecting of them, and this now inwardly in the mind itself, from those images which, when they were learned, were impressed upon the memory, and from the informing of the thought when the look has been turned upon these by recollection, and from the will which as a third combines these two. But those things which arise in the mind, not having been there before, as faith and other things of that kind, although they appear to be adventitious, since they are implanted by teaching, yet are not situate without or transacted without, as are those things which are believed; but began to be altogether within in the mind itself. For faith is not that which is believed, but that by which it is believed; and the former is believed, the latter seen. Nevertheless, because it began to be in the mind, which was a mind also before these things began to be in it, it seems to be somewhat adventitious, and will be reckoned among things past, when sight shall have succeeded, and itself shall have ceased to be. And it makes now by its presence, retained as it is, and beheld, and loved, a different trinity from that which it will then make by means of some trace of itself, which in passing it will have left in the memory: as has been already said above.