Edition
Masquer
De Trinitate
V.
[V 7] Sed in his convicti ad illud se convertunt ut dicant: ‚Maior est qui mittit quam qui mittitur.‘ Proinde maior est pater filio quia filius a patre se missum assidue commemorat; maior est et spiritu sancto quia de illo dixit Iesus: Quem mittet pater in nomine meo; et spiritus sanctus utroque minor est quia et pater eum mittit, sicut commemoravimus, et filius cum dicit: Si autem abiero, mittam eum ad vos.
Qua in quaestione primum quaero unde et quo missus sit filius. Ego, inquit, a patre exii et veni in hunc mundum; ergo a patre exire et venire in hunc mundum, hoc est mitti. Quid igitur est quod de illo idem ipse evangelista dicit: In hoc mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit?, deinde coniungit: In sua propria venit; illuc utique missus est quo venit. At si in hunc mundum missus est quia exiit a patre et venit in hunc mundum, et in hoc mundo erat, illuc ergo missus est ubi erat. Nam et illud quod scriptum est in propheta deum dicere: Caelum et terram ego impleo, si de filio dictum est (ipsum enim nonnulli volunt intellegi vel prophetis vel in prophetis locutum), quo missus est nisi illuc ubi erat?; ubique enim erat qui ait: Caelum et terram ego impleo. Si autem de patre dictum est, ubi esse potuit sine verbo suo et sine sapientia sua quae pertendit a fine usque ad finem fortiter et disponit omnia suaviter? Sed neque sine spiritu suo usquam esse potuit. Itaque si ubique est deus, ubique est etiam spiritus eius. Illuc ergo et spiritus sanctus missus est ubi erat. Nam et ille qui non invenit locum quo eat a facie dei et dicit: Si ascendero in caelum, tu ibi es; si descendero in infernum, ades; ubique volens intellegi praesentem deum, prius nominavit spiritum eius. Nam sic ait: Quo abibo ab spiritu tuo? Et quo a facie tua fugiam?
[8] Quocirca si et filius et spiritus sanctus illuc mittitur ubi erat, quaerendum est quomodo intellegatur ista missio sive filii sive spiritus sancti. Pater enim solus nusquam legitur missus. Et de filio quidem ita scribit apostolus: Cum autem venit plenitudo temporis, misit deus filium suum factum ex muliere, factum sub lege, ut eos qui sub lege erant redimeret. Misit, inquit, filium suum factum ex muliere. Quo nomine quis catholicus nesciat non eum privationem virginitatis sed differentiam sexus Hebraeo loquendi more significare voluisse? Cum itaque ait: Misit deus filium suum factum ex muliere, satis ostendit eo ipso missum filium quo factus est ex muliere. Quod ergo de deo natus est, in hoc mundo erat; quod autem de Maria natus est, in hunc mundum missus advenit. Proinde mitti a patre sine spiritu sancto non potuit, non solum quia intellegitur pater cum eum misit, id est fecit ex femina, non utique sine spiritu suo fecisse; verum etiam quod manifestissime atque apertissime in evangelio dicitur virgini Mariae quarenti ab angelo: Quomodo fiet istud?, Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus altissimi obumbrabit tibi; et Matthaeus dicit: Inventa est in utero habens de spiritu sancto; quamquam et apud Esaiam prophetam ispe Christus intellegitur de adventu suo futuro dicere: Et nunc dominus misit me, et spiritus eius.
[9] Fortasse aliquis cogat ut dicamus etiam a se ipso missum esse filium quia ille Mariae conceptus et partus operatio trinitatis est qua creante omnia creantur. ‚Et quomodo iam,‘ inquit, ‚pater eum misit si ipse se misit?‘
Cui primum respondeo quaerens ut dicat, si potest: quomodo eum pater sanctificavit si se ipse sanctificavit? Utrumque enim idem dominus ait: Quem pater, inquit, sanctificavit et misit in hunc mundum, vos dicitis quia blasphemat quoniam dixi: Filius dei sum; alio autem loco ait: Et pro eis sanctifico me ipsum. Item quaero quomodo eum pater tradidit si ipse se tradidit. Utrumque enim dicit apostolus Paulus: Qui filio, inquit, proprio non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit eum. Alibi autem de ipso salvatore ait: Qui me dilexit et tradidit se ipsum pro me. Credo respondebit si haec probe sapit quia una voluntas est patris et filii et inseparabilis operatio. Sic ergo intellegat illam incarnationem et ex virgine nativitatem in qua filius intellegitur missus una eademque operatione patris et filii inseparabiliter esse factam, non utique inde separato spiritu sancto de quo aperte dicitur: Inventa est in utero habens de spiritu sancto.
Nam etiam si ita quaeramus, enodatius fortassis quod dicimus apparebit. Quomodo misit deus filium suum? Iussit ut veniret, atque ille iubenti obtemperans venit? An rogavit? An tantummodo admonuit? Sed quodlibet horum sit, verbo utique factum est; dei autem verbum ipse est dei filius. Quapropter cum eum pater verbo misit, a patre et verbo eius factum est ut mitteretur. Ergo a patre et filio missus est idem filius quia verbum patris est ipse filius. Quis enim se tam sacrilega induat opinione ut putet temporale verbum a patre factum esse ut aeternus filius mitteretur et in carne appareret ex tempore? Sed utique in ipso dei verbo quod erat in principio apud deum et deus erat, in ipsa scilicet sapientia dei sine tempore erat quo tempore illam in carne apparere oporteret. Itaque cum sine ullo initio temporis in principio esset verbum, et verbum esset apud deum, et deus esset verbum; sine ullo tempore in ipso verbo erat quo tempore verbum caro fieret et habitaret in nobis. Quae plenitudo temporis cum venisset, misit deus filium suum factum ex muliere id est factum in tempore ut incarnatum verbum hominibus appareret; quod in ipso verbo sine tempore erat in quo tempore fieret. Ordo quippe temporum in aeterna dei sapientia sine tempore est. Cum itaque hoc a patre et filio factum esset ut in carne filius appareret, congruenter dictus est missus ille qui in ea carne apparuit, misisse autem ille qui in ea non apparuit. Quoniam illa quae coram corporeis oculis foris geruntur ab interiore apparatu naturae spiritalis exsistunt, propterea convenienter missa dicuntur. Forma porro illa suscepti hominis filii persona est, non etiam patris. Quapropter pater invisibilis una cum filio secum invisibili eundem filium visibilem faciendo misisse eum dictus est; qui si eo modo visibilis fieret ut cum patre invisibilis esse desisteret, id est si substantia invisibilis verbi in creaturam visibilem mutata et transiens verteretur, ita missus a patre intellegeretur filius ut tantum missus non etiam cum patre mittens inveniretur. Cum vero sic accepta est forma servi ut maneret incommutabilis forma dei, manifestum est quod a patre et filio non apparentibus factum sit quod appareret in filio, id est ab invisibili patre cum invisibili filio idem ipse filius visibilis mitteretur. Cur ergo ait: Et a me ipso non veni? Iam hoc secundum formam servi dictum est, secundum quam dictum est: Ego non iudico quemquam.
[10] Si ergo missus dicitur, in quantum apparuit foris in creatura corporali qui intus in natura spiritali oculis mortalium semper occultus est, iam in promptu est intellegere etiam de spiritu sancto cur missus et ipse dicatur. Facta est enim quaedam creaturae species ex tempore in qua visibiliter ostenderetur spiritus sanctus, sive cum super ipsum dominum corporali specie velut columba descendit, sive cum decem diebus peractis post eius ascensionem die pentecostes factus est subito de caelo sonus quasi ferretur flatus vehemens, et visae sunt illis linguae divisae sicut ignis qui et insedit super unumquemque eorum. Haec operatio visibiliter expressa et oculis oblata mortalibus missio spiritus sancti dicta est; non ut appareret eius ipsa substantia qua et ipse invisibilis et incommutabilis est sicut pater et filius, sed ut exterioribus visis hominum corda commota a temporali manifestatione venientis ad occultam aeternitatem semper praesentis converterentur.
Traduction
Masquer
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit
5. Kapitel. Die Sendungen begründen keine Ungleichheit.
7. Indes wenn die angeführten Leute in dem erörterten Punkte widerlegt sind, dann wenden sie sich einem anderen zu. Sie sagen: Wer sendet, ist größer als derjenige, der gesandt wird. Daher ist der Vater größer als der Sohn, weil der Sohn unermüdlich darauf verweist, daß er vom Vater gesandt ist. Der Vater sei auch größer als der Heilige Geist, weil Jesus von ihm sagte: „den der Vater in meinem Namen senden wird“.1 Der Heilige Geist soll auch geringer sein als die beiden anderen, weil ihn sowohl der Vater sendet, wie wir eben erwähnten, als auch der Sohn; sagt er doch: „Wenn ich aber hingehe, werde ich ihn euch senden.“2
In dieser Frage will ich zuerst fragen, woher und wohin der Sohn gesandt wurde. „Ich bin“, so sagt er, „vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen.“3 Vom Vater ausgehen und in diese Welt kommen heißt also: gesandt werden. Was hat es also für einen Sinn, wenn von ihm ganz der gleiche Evangelist sagt: „Er war in S. 62 der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, und die Welt hat ihn nicht erkannt?“4 Dann fährt er fort: „Er kam in sein Eigentum.“5 Er wurde doch dorthin gesandt, wohin er kam. Wenn er aber in diese Welt gesandt wurde, weil er vom Vater ausging, und in diese Welt kam und schon in der Welt war, dann wurde er also dorthin gesandt, wo er schon war. In dieselbe Richtung weist das Wort, das der Prophet Gott in den Mund legt: „Himmel und Erde erfülle ich.“6 Wenn es vom Sohne zu verstehen ist — manche wollen in ihm denjenigen sehen, der zu den Propheten oder in den Propheten gesprochen hat —, wohin anders wurde er gesandt als dorthin, wo er schon war? Überall war ja jener, der sagt: „Himmel und Erde erfülle ich.“ Ist dies Wort aber vom Vater zu verstehen, so muß man fragen: Wo konnte der Vater ohne sein Wort und ohne seine Weisheit sein, „welche sich von einem Ende zum anderen kraftvoll erstreckt und alles in Sanftmut ordnet“?7 Aber auch ohne seinen Geist konnte er nirgends sein. Wenn daher Gott überall ist, dann ist auch sein Geist überall. Es wurde also auch der Heilige Geist dorthin gesandt, wo er schon war. Denn auch jener Beter, der keinen Ort fand, wohin er gehen konnte vor dem Angesichte Gottes, und sagt: „Wenn ich zum Himmel emporsteige, bist du da; wenn ich in die Tiefe hinabsteige, bist du da“,8 hat zuerst, als er die Gegenwart Gottes zum Bewußtsein bringen wollte, seinen Geist genannt. Er sagt ja: „Wohin soll ich gehen vor deinem Geiste? Und wohin soll ich fliehen vor deinem Antlitze?“9
8. Wenn also Sohn und Geist dorthin gesandt werden, wo sie schon waren, dann muß man fragen, wie denn diese Sendung des Sohnes und Geistes zu verstehen ist. Vom Vater liest man nämlich nirgends, daß er gesandt wurde. Vom Sohne jedoch schreibt der Apostel: „Als S. 63 aber die Fülle der Zeit kam, da sandte Gott seinen Sohn, geboren aus dem Weibe, unterworfen dem Gesetze, damit er die, die unter dem Gesetze standen, loskaufe.“10 Er sagt: „Er sandte seinen Sohn, geboren aus dem Weibe.“ Welcher Katholik wüßte nicht, daß er mit dem letzten Wort nicht den Verlust der Jungfräulichkeit, sondern lediglich die Geschlechtsverschiedenheit in hebräischer Redeweise bezeichnen wollte? Als er daher sagte: „Gott sandte seinen Sohn, geboren aus dem Weibe“, zeigte er hinlänglich, daß der Sohn dadurch gesandt wurde, daß er aus dem Weibe geboren wurde. Dadurch also, daß er von Gott geboren wurde, war er in dieser Welt. Dadurch aber, daß er von Maria geboren wurde, wurde er in diese Welt gesandt und kam er in diese Welt herein. Er konnte daher vom Vater nicht ohne den Heiligen Geist gesandt werden, nicht nur weil man einsehen kann, daß der Vater, als er ihn sandte, das heißt: aus der Jungfrau bildete, das nicht ohne den Heiligen Geist getan hat, sondern auch weil im Evangelium der Jungfrau Maria auf ihre Frage: „Wie wird dies geschehen?“ vom Engel denkbar klar und deutlich gesagt wird: „Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Allerhöchsten wird dich überschatten.“11 Und Matthäus sagt: „Es ergab sich, daß sie empfangen hatte vom Heiligen Geiste.“12 Doch auch beim Propheten Isaias sagt Christus selbst, wie man ersehen kann, von seiner zukünftigen Ankunft: „Jetzt hat mich der Herr gesandt und sein Geist.“13
9. Vielleicht will uns jemand zu dem Zugeständnis zwingen, daß der Sohn auch von sich selbst gesandt sei, weil jene Empfängnis und Geburt aus Maria das Werk der Dreieinigkeit ist, durch deren schöpferische Tätigkeit alles geschaffen wird. Da könnte, wer so spricht, fragen: Wieso kann man denn noch sagen, daß der Vater den Sohn sandte, wenn sich dieser selbst gesandt hat? Darauf erwidere ich zunächst mit der S. 64 Gegenfrage, wenn sie beantwortet werden kann, wie der Vater ihn geheiligt hat, wo er sich doch selbst heiligte. Beides versichert nämlich derselbe Herr: „Von dem“, sagt er, „den der Vater geheiligt und in diese Welt gesandt hat, behauptet ihr: Du lästerst Gott, weil ich gesagt habe: Ich bin der Sohn Gottes.“14 An einer anderen Stelle aber sagt er: „Ich heilige mich für sie.“15 Weiterhin frage ich, wie ihn der Vater hingegeben hat, wenn er sich selbst hingegeben hat? Beides behauptet nämlich der Apostel Paulus: „Der seinen eigenen Sohn“, sagt er, „nicht geschont, sondern für uns alle dahingegeben hat.“16 Anderswo sagt er eben vom Heiland: „der mich geliebt und sich für mich hingegeben hat“.17 Wenn der Fragesteller sich diese Tatsachen gewissenhaft überlegt, dann wird er vermutlich antworten: (So spricht die Schrift,) weil Vater und Sohn einen Willen und eine untrennbare Tätigkeit haben. So möge er also einsehen, daß die Menschwerdung und die Geburt aus der Jungfrau, worunter die Sendung des Sohnes zu verstehen ist, durch ein und dieselbe Tätigkeit des Vaters und Sohnes in untrennbarem Wirken verursacht wurde. Auch der Heilige Geist war davon nicht ausgeschlossen, da es ja von ihm klar heißt: „Es ergab sich, daß sie empfangen hatte vom Heiligen Geiste.“18 Was wir da sagen, wird vielleicht noch deutlicher sichtbar, wenn wir auch die Frage stellen: Wie sandte Gott seinen Sohn? Gab er etwa den Befehl, daß er kommen sollte, und ist etwa dieser dann, dem Gebote gehorsam, gekommen? Oder hat er eine Bitte an ihn gestellt oder nur eine Mahnung an ihn gerichtet? Was jedoch immer hiervon geschah, auf jeden Fall geschah es durch das Wort. Das Wort Gottes ist aber der Sohn Gottes selbst. Wenn ihn daher der Vater durch das Wort sandte, so waren es der Vater und sein Wort, die ihn sandten. Es wurde also von Vater und Sohn eben derselbe Sohn gesandt, da ja das S. 65 Wort des Vaters eben der Sohn ist. Wer möchte sich denn einer so gottlosen Meinung hingeben, daß er glaubte, vom Vater sei ein zeithaftes Wort geschaffen worden, damit der ewige Sohn gesandt werde und in der Zeit im Fleische erscheine? Vielmehr war es im Worte Gottes selbst, das im Anfang bei Gott war und Gott war, das heißt in der Weisheit Gottes selbst zeitlos ausgesprochen, zu welcher Zeit die Weisheit Gottes im Fleische sichtbar werden sollte. Weil sonach ohne Spur eines zeitlichen Beginns im Anfang das Wort war und das Wort bei Gott war und Gott das Wort war, deshalb war es eben in diesem Worte zeitlos ausgesprochen, zu welcher Zeit das Wort Fleisch werden und unter uns Wohnung nehmen sollte.19 Als nämlich die Fülle der Zeit gekommen war, „sandte Gott seinen Sohn, geboren aus dem Weibe“,20 das heißt: geworden in der Zeit, damit er als fleischgewordenes Wort den Menschen sichtbar werde: in dem Worte selbst war zeitlos ausgesprochen, in welcher Zeit das geschehen sollte. Die Ordnung der Zeiten ruht ja zeitlos in der ewigen Weisheit Gottes. Da also die Erscheinung des Sohnes im Fleische von Vater und Sohn bewirkt wurde, so sagt man zutreffend, daß jener gesandt wurde, der im Fleische erschien, jener sandte, der im Fleische nicht erschien. Denn was vor den leiblichen Augen äußerlich sichtbar geschieht, beginnt seine Existenz im inneren Gefüge der geistigen Natur, und daher nennt man es mit Recht gesandt. Die Gestalt nun des angenommenen Menschen ist die Person des Sohnes, nicht auch jene des Vaters. Daher heißt es, daß der unsichtbare Vater zugleich mit dem ebenfalls unsichtbaren Sohn eben diesen Sohn, indem er ihn sichtbar werden ließ, gesandt hat. Wäre er so sichtbar geworden, daß er aufgehört hätte, mit dem Vater unsichtbar zu sein, das heißt, wenn die Substanz des unsichtbaren Wortes in ein sichtbares Geschöpf verwandelt und umgebildet worden wäre, S. 66 dann müßte man annehmen, daß der Sohn so vom Vater gesandt wurde, daß er nur als Gesandter, nicht aber zugleich als Sendender erfunden wurde. Weil er aber die Knechtsgestalt so annahm, daß die Gottesgestalt unveränderlich blieb, so ist klar, daß von Vater und Sohn, die in ihrer Unsichtbarkeit verharren, die sichtbare Wirklichkeit des Sohnes geschaffen wurde, das heißt, daß vom unsichtbaren Vater zugleich mit dem unsichtbaren Sohne eben dieser selbe Sohn in die Sichtbarkeit gesandt wurde. Warum sagt er dann: „Ich bin nicht von mir selbst ausgegangen?“21 Dieses Wort gilt eben schon von der Knechtsgestalt, von der auch das Wort: „Ich richte niemanden“22 zu verstehen ist.
10. Wenn also der Sohn gesandt heißt, sofern er in der körperlichen Schöpfung sichtbar erschien, während er nach seiner inwendigen Wirklichkeit in seiner geistigen Natur für die Augen der Sterblichen immer verborgen bleibt, so läßt sich auch vom Heiligen Geiste leicht begreifen, warum auch er gesandt heißt. Es wurde nämlich eine bestimmte Gestalt eines Geschöpfes in der Zeit geschaffen, damit durch sie der Heilige Geist sichtbar geoffenbart werde, mochte er nun in körperlicher Gestalt gleich einer Taube auf den Herrn selbst herabschweben23 oder mochte zehn Tage nach seiner Himmelfahrt am Pfingstfeste plötzlich vom Himmel her ein Brausen sich erheben, wie wenn ein gewaltiger Sturm daherführe, und ihnen Zungen wie von Feuer erscheinen, die sich verteilten und auf jeden von ihnen niederließen.24 Diese in die Sichtbarkeit herausgesetzte und vor die Augen der Sterblichen hingestellte Tätigkeit erhielt den Namen „Sendung des Heiligen Geistes“, nicht als ob seine Substanz erschienen wäre — in dieser ist er vielmehr unsichtbar und unwandelbar wie Vater und Sohn —, sondern in dem Sinne, daß die Herzen der Menschen unter dem Eindruck einer mit den Sinnen wahrgenommenen Wirklichkeit von der in der Zeit S. 67 erfolgenden Offenbarung des Kommenden zur verborgenen Ewigkeit des immer Gegenwärtigen hingelenkt werden sollen.
-
Joh. 14, 26. ↩
-
Joh. 16, 7. ↩
-
Joh. 16, 28. ↩
-
Joh. 1, 10. ↩
-
Joh. 1, 11. ↩
-
Jerem. 23, 24. ↩
-
Weish. 8, 1. ↩
-
Ps. 138, 8 [hebr. Ps. 139, 8]. ↩
-
Ps. 138, 7 [hebr. Ps. 139, 7]. ↩
-
Gal. 4, 4 f. ↩
-
Luk. 1, 34 f. ↩
-
Matth. 1, 18. ↩
-
Is. 48, 16. ↩
-
Joh. 10, 36. ↩
-
Joh. 17, 19. ↩
-
Röm. 8, 32. ↩
-
Gal. 2, 10. ↩
-
Matth. 1, 18. ↩
-
Joh. 1, 1. 2. 14. ↩
-
Gal. 4, 4. ↩
-
Joh. 8, 42. ↩
-
Joh. 8, 15. ↩
-
Matth. 3, 16. ↩
-
Apg. 2, 2―4. ↩