• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Trinitate

Edition ausblenden
De Trinitate

V.

[V 7] Sed in his convicti ad illud se convertunt ut dicant: ‚Maior est qui mittit quam qui mittitur.‘ Proinde maior est pater filio quia filius a patre se missum assidue commemorat; maior est et spiritu sancto quia de illo dixit Iesus: Quem mittet pater in nomine meo; et spiritus sanctus utroque minor est quia et pater eum mittit, sicut commemoravimus, et filius cum dicit: Si autem abiero, mittam eum ad vos.

Qua in quaestione primum quaero unde et quo missus sit filius. Ego, inquit, a patre exii et veni in hunc mundum; ergo a patre exire et venire in hunc mundum, hoc est mitti. Quid igitur est quod de illo idem ipse evangelista dicit: In hoc mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit?, deinde coniungit: In sua propria venit; illuc utique missus est quo venit. At si in hunc mundum missus est quia exiit a patre et venit in hunc mundum, et in hoc mundo erat, illuc ergo missus est ubi erat. Nam et illud quod scriptum est in propheta deum dicere: Caelum et terram ego impleo, si de filio dictum est (ipsum enim nonnulli volunt intellegi vel prophetis vel in prophetis locutum), quo missus est nisi illuc ubi erat?; ubique enim erat qui ait: Caelum et terram ego impleo. Si autem de patre dictum est, ubi esse potuit sine verbo suo et sine sapientia sua quae pertendit a fine usque ad finem fortiter et disponit omnia suaviter? Sed neque sine spiritu suo usquam esse potuit. Itaque si ubique est deus, ubique est etiam spiritus eius. Illuc ergo et spiritus sanctus missus est ubi erat. Nam et ille qui non invenit locum quo eat a facie dei et dicit: Si ascendero in caelum, tu ibi es; si descendero in infernum, ades; ubique volens intellegi praesentem deum, prius nominavit spiritum eius. Nam sic ait: Quo abibo ab spiritu tuo? Et quo a facie tua fugiam?

[8] Quocirca si et filius et spiritus sanctus illuc mittitur ubi erat, quaerendum est quomodo intellegatur ista missio sive filii sive spiritus sancti. Pater enim solus nusquam legitur missus. Et de filio quidem ita scribit apostolus: Cum autem venit plenitudo temporis, misit deus filium suum factum ex muliere, factum sub lege, ut eos qui sub lege erant redimeret. Misit, inquit, filium suum factum ex muliere. Quo nomine quis catholicus nesciat non eum privationem virginitatis sed differentiam sexus Hebraeo loquendi more significare voluisse? Cum itaque ait: Misit deus filium suum factum ex muliere, satis ostendit eo ipso missum filium quo factus est ex muliere. Quod ergo de deo natus est, in hoc mundo erat; quod autem de Maria natus est, in hunc mundum missus advenit. Proinde mitti a patre sine spiritu sancto non potuit, non solum quia intellegitur pater cum eum misit, id est fecit ex femina, non utique sine spiritu suo fecisse; verum etiam quod manifestissime atque apertissime in evangelio dicitur virgini Mariae quarenti ab angelo: Quomodo fiet istud?, Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus altissimi obumbrabit tibi; et Matthaeus dicit: Inventa est in utero habens de spiritu sancto; quamquam et apud Esaiam prophetam ispe Christus intellegitur de adventu suo futuro dicere: Et nunc dominus misit me, et spiritus eius.

[9] Fortasse aliquis cogat ut dicamus etiam a se ipso missum esse filium quia ille Mariae conceptus et partus operatio trinitatis est qua creante omnia creantur. ‚Et quomodo iam,‘ inquit, ‚pater eum misit si ipse se misit?‘

Cui primum respondeo quaerens ut dicat, si potest: quomodo eum pater sanctificavit si se ipse sanctificavit? Utrumque enim idem dominus ait: Quem pater, inquit, sanctificavit et misit in hunc mundum, vos dicitis quia blasphemat quoniam dixi: Filius dei sum; alio autem loco ait: Et pro eis sanctifico me ipsum. Item quaero quomodo eum pater tradidit si ipse se tradidit. Utrumque enim dicit apostolus Paulus: Qui filio, inquit, proprio non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit eum. Alibi autem de ipso salvatore ait: Qui me dilexit et tradidit se ipsum pro me. Credo respondebit si haec probe sapit quia una voluntas est patris et filii et inseparabilis operatio. Sic ergo intellegat illam incarnationem et ex virgine nativitatem in qua filius intellegitur missus una eademque operatione patris et filii inseparabiliter esse factam, non utique inde separato spiritu sancto de quo aperte dicitur: Inventa est in utero habens de spiritu sancto.

Nam etiam si ita quaeramus, enodatius fortassis quod dicimus apparebit. Quomodo misit deus filium suum? Iussit ut veniret, atque ille iubenti obtemperans venit? An rogavit? An tantummodo admonuit? Sed quodlibet horum sit, verbo utique factum est; dei autem verbum ipse est dei filius. Quapropter cum eum pater verbo misit, a patre et verbo eius factum est ut mitteretur. Ergo a patre et filio missus est idem filius quia verbum patris est ipse filius. Quis enim se tam sacrilega induat opinione ut putet temporale verbum a patre factum esse ut aeternus filius mitteretur et in carne appareret ex tempore? Sed utique in ipso dei verbo quod erat in principio apud deum et deus erat, in ipsa scilicet sapientia dei sine tempore erat quo tempore illam in carne apparere oporteret. Itaque cum sine ullo initio temporis in principio esset verbum, et verbum esset apud deum, et deus esset verbum; sine ullo tempore in ipso verbo erat quo tempore verbum caro fieret et habitaret in nobis. Quae plenitudo temporis cum venisset, misit deus filium suum factum ex muliere id est factum in tempore ut incarnatum verbum hominibus appareret; quod in ipso verbo sine tempore erat in quo tempore fieret. Ordo quippe temporum in aeterna dei sapientia sine tempore est. Cum itaque hoc a patre et filio factum esset ut in carne filius appareret, congruenter dictus est missus ille qui in ea carne apparuit, misisse autem ille qui in ea non apparuit. Quoniam illa quae coram corporeis oculis foris geruntur ab interiore apparatu naturae spiritalis exsistunt, propterea convenienter missa dicuntur. Forma porro illa suscepti hominis filii persona est, non etiam patris. Quapropter pater invisibilis una cum filio secum invisibili eundem filium visibilem faciendo misisse eum dictus est; qui si eo modo visibilis fieret ut cum patre invisibilis esse desisteret, id est si substantia invisibilis verbi in creaturam visibilem mutata et transiens verteretur, ita missus a patre intellegeretur filius ut tantum missus non etiam cum patre mittens inveniretur. Cum vero sic accepta est forma servi ut maneret incommutabilis forma dei, manifestum est quod a patre et filio non apparentibus factum sit quod appareret in filio, id est ab invisibili patre cum invisibili filio idem ipse filius visibilis mitteretur. Cur ergo ait: Et a me ipso non veni? Iam hoc secundum formam servi dictum est, secundum quam dictum est: Ego non iudico quemquam.

[10] Si ergo missus dicitur, in quantum apparuit foris in creatura corporali qui intus in natura spiritali oculis mortalium semper occultus est, iam in promptu est intellegere etiam de spiritu sancto cur missus et ipse dicatur. Facta est enim quaedam creaturae species ex tempore in qua visibiliter ostenderetur spiritus sanctus, sive cum super ipsum dominum corporali specie velut columba descendit, sive cum decem diebus peractis post eius ascensionem die pentecostes factus est subito de caelo sonus quasi ferretur flatus vehemens, et visae sunt illis linguae divisae sicut ignis qui et insedit super unumquemque eorum. Haec operatio visibiliter expressa et oculis oblata mortalibus missio spiritus sancti dicta est; non ut appareret eius ipsa substantia qua et ipse invisibilis et incommutabilis est sicut pater et filius, sed ut exterioribus visis hominum corda commota a temporali manifestatione venientis ad occultam aeternitatem semper praesentis converterentur.

Übersetzung ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity

Chapter 5.--The Son and Holy Spirit are Not Therefore Less Because Sent. The Son is Sent Also by Himself. Of the Sending of the Holy Spirit.

7. But being proved wrong so far, men betake themselves to saying, that he who sends is greater than he who is sent: therefore the Father is greater than the Son, because the Son continually speaks of Himself as being sent by the Father; and the Father is also greater than the Holy Spirit, because Jesus has said of the Spirit, "Whom the Father will send in my name;" 1 and the Holy Spirit is less than both, because both the Father sends Him, as we have said, and the Son, when He says, "But if I depart, I will send Him unto you." I first ask, then, in this inquiry, whence and whither the Son was sent. "I," He says, "came forth from the Father, and am come into the world." 2 Therefore, to be sent, is to come forth forth from the Father, and to come into the world. What, then, is that which the same evangelist says concerning Him, "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not;" and then he adds, "He came unto His own?" 3 Certainly He was sent thither, whither He came; but if He was sent into the world, because He came forth from the Father, then He both came into the world and was in the world. He was sent therefore thither, where He already was. For consider that, too, which is written in the prophet, that God said, "Do not I fill heaven and earth?" 4 If this is said of the Son (for some will have it understood that the Son Himself spoke either by the prophets or in the prophets), whither was He sent except to the place where He already was? For He who says, "I fill heaven and earth," was everywhere. But if it is said of the Father, where could He be without His own word and without His own wisdom, which "reacheth from one end to another mightily, and sweetly ordereth all things?" 5 But He cannot be anywhere without His own Spirit. Therefore, if God is everywhere, His Spirit also is everywhere. Therefore, the Holy Spirit, too, was sent thither, where He already was. For he, too, who finds no place to which he might go from the presence of God, and who says, "If I ascend up into heaven, Thou art there; if I shall go down into hell, behold, Thou art there;" wishing it to be understood that God is present everywhere, named in the previous verse His Spirit; for He says," Whither shall I go from Thy Spirit? or whither shall I flee from Thy presence?" 6

8. For this reason, then, if both the Son and the Holy Spirit are sent thither where they were, we must inquire, how that sending, whether of the Son or of the Holy Spirit, is to be understood; for of the Father alone, we nowhere read that He is sent. Now, of the Son, the apostle writes thus: "But when the fullness of the time was come, God sent forth His Son, made of a woman, made under the law, to redeem them that were under the law." 7 "He sent," he says, "His Son, made of a woman." And by this term, woman, 8 what Catholic does not know that he did not wish to signify the privation of virginity; but, according to a Hebraism, the difference of sex? When, therefore, he says, "God sent His Son, made of a woman," he sufficiently shows that the Son was "sent" in this very way, in that He was "made of a woman." Therefore, in that He was born of God, He was in the world; but in that He was born of Mary, He was sent and came into the world. Moreover, He could not be sent by the Father without the Holy Spirit, not only because the Father, when He sent Him, that is, when He made Him of a woman, is certainly understood not to have so made Him without His own Spirit; but also because it is most plainly and expressly said in the Gospel in answer to the Virgin Mary, when she asked of the angel, "How shall this be?" "The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee." 9 And Matthew says, "She was found with child of the Holy Ghost." 10 Although, too, in the prophet Isaiah, Christ Himself is understood to say of His own future advent, "And now the Lord God and His Spirit hath sent me." 11

9. Perhaps some one may wish to drive us to say, that the Son is sent also by Himself, because the conception and childbirth of Mary is the working of the Trinity, by whose act of creating all things are created. And how, he will go on to say, has the Father sent Him, if He sent Himself? To whom I answer first, by asking him to tell me, if he can, in what manner the Father hath sanctified Him, if He hath sanctified Himself? For the same Lord says both; "Say ye of Him," He says, "whom the Father hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God;" 12 while in another place He says, "And for their sake I sanctify myself." 13 I ask, also, in what manner the Father delivered Him, if He delivered Himself? For the Apostle Paul says both: "Who," he says, "spared not His own Son, but delivered Him up for us all;" 14 while elsewhere he says of the Saviour Himself, "Who loved me, and delivered Himself for me." 15 He will reply, I suppose, if he has a right sense in these things, Because the will of the Father and the Son is one, and their working indivisible. In like manner, then, let him understand the incarnation and nativity of the Virgin, wherein the Son is understood as sent, to have been wrought by one and the same operation of the Father and of the Son indivisibly; the Holy Spirit certainly not being thence excluded, of whom it is expressly said, "She was found with child by the Holy Ghost." For perhaps our meaning will be more plainly unfolded, if we ask in what manner God sent His Son. He commanded that He should come, and He, complying with the commandment, came. Did He then request, or did He only suggest? But whichever of these it was, certainly it was done by a word, and the Word of God is the Son of God Himself. Wherefore, since the Father sent Him by a word, His being sent was the work of both the Father and His Word; therefore the same Son was sent by the Father and the Son, because the Son Himself is the Word of the Father. For who would embrace so impious an opinion as to think the Father to have uttered a word in time, in order that the eternal Son might thereby be sent and might appear in the flesh in the fullness of time? But assuredly it was in that Word of God itself which was in the beginning with God and was God, namely, in the wisdom itself of God, apart from time, at what time that wisdom must needs appear in the flesh. Therefore, since without any commencement of time, the Word was in the beginning, and the Word was with God, and the Word was God, it was in the Word itself without any time, at what time the Word was to be made flesh and dwell among us. 16 And when this fullness of time had come, "God sent His Son, made of a woman," 17 that is, made in time, that the Incarnate Word might appear to men; while it was in that Word Himself, apart from time, at what time this was to be done; for the order of times is in the eternal wisdom of God without time. Since, then, that the Son should appear in the flesh was wrought by both the Father and the Son, it is fitly said that He who appeared in that flesh was sent, and that He who did not appear in it, sent Him; because those things which are transacted outwardly before the bodily eyes have their existence from the inward structure (apparatu) of the spiritual nature, and on that account are fitly said to be sent. Further, that form of man which He took is the person of the Son, not also of the Father; on which account the invisible Father, together with the Son, who with the Father is invisible, is said to have sent the same Son by making Him visible. But if He became visible in such way as to cease to be invisible with the Father, that is, if the substance of the invisible Word were turned by a change and transition into a visible creature, then the Son would be so understood to be sent by the Father, that He would be found to be only sent; not also, with the Father, sending. But since He so took the form of a servant, as that the unchangeable form of God remained, it is clear that that which became apparent in the Son was done by the Father and the Son not being apparent; that is, that by the invisible Father, with the invisible Son, the same Son Himself was sent so as to be visible. Why, therefore, does He say, "Neither came I of myself?" This, we may now say, is said according to the form of a servant, in the same way as it is said, "I judge no man." 18

10. If, therefore, He is said to be sent, in so far as He appeared outwardly in the bodily creature, who inwardly in His spiritual nature is always hidden from the eyes of mortals, it is now easy to understand also of the Holy Spirit why He too is said to be sent. For in due time a certain outward appearance of the creature was wrought, wherein the Holy Spirit might be visibly shown; whether when He descended upon the Lord Himself in a bodily shape as a dove, 19 or when, ten days having past since His ascension, on the day of Pentecost a sound came suddenly from heaven as of a rushing mighty wind, and cloven tongues like as of fire were seen upon them, and it sat upon each of them. 20 This operation, visibly exhibited, and presented to mortal eyes, is called the sending of the Holy Spirit; not that His very substance appeared, in which He himself also is invisible and unchangeable, like the Father and the Son, but that the hearts of men, touched by things seen outwardly, might be turned from the manifestation in time of Him as coming to His hidden eternity as ever present.


  1. John xiv. 26 ↩

  2. John xvi. 7, 28 ↩

  3. John i. 10, 11 ↩

  4. Jer. xxiii. 24 ↩

  5. Wisd. viii. 1 ↩

  6. Ps. cxxxix. 8, 7 ↩

  7. Gal. iv. 4, 5 ↩

  8. Mulier ↩

  9. Luke i. 34, 35 ↩

  10. Matt. i. 18 ↩

  11. Isa. xlviii. 16 ↩

  12. John x. 36 ↩

  13. John xvii. 19 ↩

  14. Rom. viii. 32 ↩

  15. Gal. ii. 20 ↩

  16. John i. 1, 2, 14 ↩

  17. Gal. iv. 4 ↩

  18. John viii. 42, 15 ↩

  19. Matt. iii. 16 ↩

  20. Acts ii. 2-4 ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De Trinitate
Übersetzungen dieses Werks
De la trinité vergleichen
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit vergleichen
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
On the Trinity - Introductory Essay

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung