• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Trinitate

Edition ausblenden
De Trinitate

XIX.

[XIX 33] An et hoc probandum est donum dei dictum esse in sacris litteris spiritum sanctum? Si et hoc exspectatur, habemus in evangelio secundum Iohannem domini Christi verba dicentis: Si quis sitit, veniat ad me et bibat. Qui credit in me sicut dicit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae. Porro evangelista secutus adiunxit: Hoc autem dixit de spiritu quem accepturi erant credentes in eum. Unde dicit etiam Paulus apostolus: Et omnes unum spiritum potavimus. Utrum autem donum dei sit appellata aqua ista quod est spiritus sanctus hoc quaeritur. Sed sicut hic invenimus hanc aquam spiritum sanctum esse, ita invenimus alibi in ipso evangelio hanc aquam dei donum appellatam. Nam dominus idem quando cum samaritana muliere ad puteum loquebatur cui dixerat: Da mihi bibere, cum illa respondisset quod Iudaei non couterentur Samaritanis, respondit Iesus et dixit ei: Si scires donum dei et quis est qui dicit tibi: Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam vivam. Dicit ei mulier: Domine, neque in quo haurias habes et puteus altus est. Unde ergo habes aquam vivam?, et cetera. Respondit Iesus et dixit ei: Omnis qui biberit ex aqua hac sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum, sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam. Quia ergo haec aqua viva sicut evangelista exposuit spiritus sanctus est, procul dubio spiritus donum dei est de quo hic dominus ait: Si scires donum dei et quis est qui dicit tibi: Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam vivam. Nam quod ibi ait: Flumina de ventre eius fluent aquae vivae, hoc in isto loco: Fiet, inquit, in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.

[34] Paulus quoque apostolus: Unicuique, inquit, nostrum datur gratia secundum mensuram donationis Christi, atque ut donationem Christi sanctum spiritum ostenderet secutus adiunxit: Propter quod dicit: Ascendit in altum, captivavit captivitatem, dedit dona hominibus. Notissimum est autem dominum Iesum cum post resurrectionem a mortuis ascendisset in caelum dedisse spiritum sanctum quo impleti qui crediderant linguis omnium gentium loquebantur. Nec moveat quod ait dona, non donum; id enim testimonium de psalmo posuit. Hoc autem in psalmo ita legitur: Ascendisti in altum, captivasti captivitatem, accepisti dona in hominibus. Sic enim plures codices habent et maxime Graeci, et ex Hebraeo sic interpretatum habemus. Dona itaque dixit apostolus quemadmodum propheta, non donum; sed cum propheta dixerit, accepisti in hominibus, apostolus maluit dicere, dedit hominibus, ut ex utroque scilicet verbo, uno prophetico, apostolico altero, quia in utroque est divini sermonis auctoritas, sensus plenissimus redderetur. Utrumque enim verum est, et quia dedit hominibus et quia accepit in hominibus. Dedit hominibus tamquam caput membris suis; accepit in hominibus idem ipse utique in membris suis, propter quae membra sua clamavit de caelo: Saule, Saule, quid me persequeris?, et de quibus membris suis ait: Quando uni ex minimis meis fecistis, mihi fecistis. Ipse ergo Christus et dedit de caelo et accepit in terra. Porro autem dona ob hoc ambo dixerunt et propheta et apostolus quia per donum quod est spiritus sanctus in commune omnibus membris Christi multa dona quae sint quibusque propria dividuntur. Non enim singuli quique habent omnia, sed hi illa, alii alia, quamvis ipsum donum a quo cuique propria dividuntur omnes habeant, id est spiritum sanctum. Nam et alibi cum multa dona commemorasset: Omnia, inquit, haec operatur unus atque idem spiritus dividens propria unicuique prout vult. Quod verbum et in epistula quae ad Hebraeos est invenitur ubi scriptum est: Attestante deo signis et ostentis et variis virtutibus et spiritus sancti divisionibus. Et hic cum dixisset, ascendit in altum, captivavit captivitatem, dedit dona hominibus: Quod autem ascendit, ait, quid est nisi quia et descendit in inferiores partes terrae? Qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut adimpleret omnia. Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, quosdam vero evangelistas, quosdam autem pastores et doctores. Ecce quare dicta sunt dona. Quia sicut alibi dicit: Numquid omnes apostoli, numquid omnes prophetae?, et cetera; hic autem adiunxit: Ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi. Haec est domus quae sicut psalmus canit aedificatur post captivitatem quoniam qui sunt a diabolo eruti a quo captivi tenebantur, de his aedificatur corpus Christi, quae domus appellatur ecclesia. Hanc autem captivitatem ipse captivavit qui diabolum vicit. Et ne illa quae futura erant sancti capitis membra in aeternum supplicium secum traheret, eum iustitiae prius deinde potentiae vinculis alligavit. Ipse itaque diabolus est appellata captivitas quam captivavit qui ascendit in altum et dedit dona hominibus vel accepit in hominibus.

[35] Petrus autem apostolus sicut in eo libro canonico legitur ubi scripti sunt actus apostolorum, loquens de Christo commotis corde Iudaeis et dicentibus: Quid ergo faciemus, fratres? Monstrate nobis, dixit ad eos: Agite poenitentiam et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum, et accipietis donum spiritus sancti. Itemque in eodem libro legitur Simonem magum apostolis dare voluisse pecuniam ut ab eis acciperet potestatem qua per impositionem manus eius daretur spiritus sanctus. Cui Petrus idem: Pecunia, inquit, tua tecum sit in perditionem quia donum dei aestimasti te per pecuniam possidere. Et alio eiusdem libri loco cum Petrus Cornelio et eis qui cum illo fuerant loqueretur annuntians et praedicans Christum ait scriptura: Adhuc loquente Petro verba haec cecidit spiritus sanctus super omnes qui audiebant verbum, et obstupuerunt qui ex circumcisione fideles simul cum Petro venerant quia et in nationes donum spiritus sancti effusum est. Audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes deum. De quo facto suo quod incircumcisos baptizaverat quia priusquam baptizarentur ut nodum quaestionis huius auferret in eos venerat spiritus sanctus, cum Petrus postea redderet rationem fratribus qui erant Hierosolymis et hac re audita movebantur ait post cetera: Cum coepissem autem loqui ad illos, cecidit spiritus sanctus in illos sicut et in nos in initio, memoratusque sum verbi domini sicut dicebat: Quia Iohannes quidem baptizavit aqua, vos vero baptizabimini spiritu sancto. Si igitur aequale donum dedit illis sicut et nobis qui credidimus in dominum Iesum Christum, ego quis eram qui possem prohibere deum non dare illis spiritum sanctum? Et multa alia sunt testimonia scripturarum quae concorditer attestantur donum dei esse spiritum sanctum in quantum datur eis qui per eum diligunt deum. Sed nimis longum est cuncta colligere. Et quid eis satis est quibus haec quae diximus satis non sunt?

[36] Sane admonendi sunt quandoquidem donum dei iam vident dictum spiritum sanctum ut cum audiunt donum spiritus sancti, illud genus locutionis agnoscant quod dictum est in exspoliatione corporis carnis. Sicut enim corpus carnis nihil aliud est quam caro, sic donum spiritus sancti nihil aliud est quam spiritus sanctus. In tantum ergo donum dei est in quantum datur eis quibus datur. Apud se autem deus est etsi nemini detur quia deus erat patri et filio coaeternus antequam cuiquam daretur. Nec quia illi dant, ipse datur, ideo minor est illis. Ita enim datur sicut dei donum ut etiam se ipsum det sicut deus. Non enim dici potest non esse suae potestatis de quo dictum est: Spiritus ubi vult spirat, et apud apostolum quod iam supra commemoravi: Omnia autem haec operatur unus atque idem spiritus dividens propria unicuique prout vult. Non est illic conditio dati et dominatio dantium sed concordia dati et dantium.

[37] Quapropter sicut sancta scriptura proclamat: Deus caritas est, illaque ex deo est et in nobis id agit ut in deo maneamus et ipse in nobis, et hoc inde cognoscimus quia de spiritu suo dedit nobis, ipse spiritus eius est deus caritas. Deinde si in donis dei nihil maius est caritate et nullum est maius donum dei quam spiritus sanctus, quod consequentius quam ut ipse sit caritas quae dicitur et deus et ex deo? Et si caritas qua pater diligit filium et patrem diligit filius ineffabiliter communionem demonstrat amborum quid convenientius quam ut ille proprie dicatur caritas qui spiritus est communis ambobus? Hoc enim sanius creditur vel intellegitur ut non solus spiritus sanctus caritas sit in illa trinitate, sed non frustra proprie caritas nuncupetur propter illa quae dicta sunt. Sicut non solus est in illa trinitate vel spiritus vel sanctus quia et pater spiritus et filius spiritus, et pater sanctus et filius sanctus, quod non ambigit pietas; et tamen ipse non frustra proprie dicitur spiritus sanctus. Quia enim communis ambobus, id vocatur ipse proprie quod ambo communiter. Alioquin si in illa trinitate solus spiritus sanctus est caritas, profecto et filius non solius patris verum etiam spiritus sancti filius invenitur. Ita enim locis innumerabilibus dicitur et legitur filius unigenitus dei patris ut tamen et illud verum sit quod apostolus ait de deo patre: Qui eruit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum filii caritatis suae. Non dixit, ‚filii sui,‘ quod si diceret, verissime diceret quemadmodum quia saepe dixit verissime dixit; sed ait, filii caritatis suae. Filius ergo est etiam spiritus sancti si non est in illa trinitate caritas dei nisi spiritus sanctus. Quod si absurdissimum est, restat ut non solus ibi sit caritas spiritus sanctus, sed propter illa de quibus satis disserui proprie sic vocetur. Quod autem dictum est, filii caritatis suae, nihil aliud intellegatur quam filii sui dilecti, quam filii postremo substantiae suae. Caritas quippe patris quae in natura eius est ineffabiliter simplici nihil est aliud quam eius ipsa natura atque substantia ut saepe iam diximus et saepe iterare non piget. Ac per hoc filius caritatis eius nullus est alius quam qui de substantia eius est genitus.

Übersetzung ausblenden
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit

19. Kapitel. Der Heilige Geist ist das Geschenk Gottes.

33. Muß man etwa auch das erst nachweisen, daß der Heilige Geist in den heiligen Schriften Geschenk Gottes heißt? Wenn man auch das von uns erwartet, dann haben wir im Johannesevangelium die Worte unseres Herrn Jesus Christus, der sagt: „Wenn jemand Durst hat, komme er zu mir und trinke. Wer an mich glaubt, aus dem werden, wie die Schrift sagt, Ströme lebendigen Wassers fließen.“1 Dann fährt der Evangelist fort und sagt: „Das aber sagte er vom Heiligen Geiste, den diejenigen empfangen werden, die an ihn glauben.“2 Deshalb sagt auch der Apostel Paulus: „Und alle haben wir von einem Geiste getrunken.“3 Ob aber jenes Wasser, das der Heilige Geist ist, Geschenk Gottes genannt wurde, das ist die Frage. Aber wie wir hier feststellen können, daß dieses Wasser der Heilige Geist ist, so können wir anderswo im gleichen Evangelium feststellen, daß dies Wasser Geschenk Gottes heißt. Denn als der gleiche Herr mit der samaritanischen Frau am Brunnen sprach ― zu ihr hatte er gesagt: „Gib mir zu trinken“ ―, und als sie ihm darauf erklärte, daß die Juden mit den Samaritanern keinen Verkehr pflegten, da erwiderte ihr Jesus und sagte: „Wenn du die Gabe Gottes erkenntest und wüßtest, wer es ist, der zu dir spricht: Gib mir zu trinken, da würdest du ihn vielleicht bitten, und er würde dir lebendiges Wasser geben. Da sagte die Frau zu ihm: Herr, du hast kein Gefäß, mit dem S. 304 du schöpfen könntest, und der Brunnen ist tief; woher also nimmst du lebendiges Wasser?“ usw. Jesus antwortete und sprach zu ihr: „Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder dürsten. Wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm geben werde, wird nicht mehr dürsten in Ewigkeit, sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, wird in ihm ein Wasserquell, der fortströmt ins ewige Leben.“4 Weil also dieses lebendige Wasser, wie der Evangelist darlegt, der Heilige Geist ist, so ist ohne Zweifel der Heilige Geist das Geschenk Gottes, von dem der Herr hier sagt: „Wenn du das Geschenk Gottes kenntest und wüßtest, wer der ist, der zu dir sagt: Gib mir zu trinken, dann würdest du ihn vielleicht bitten, und er würde dir lebendiges Wasser geben.“ Wie er nämlich an jener Stelle sagt: „Ströme lebendigen Wassers werden aus ihm fließen“, so sagt er hier: „Es wird in ihm ein Quell lebendigen Wassers entstehen, der fortfließt ins ewige Leben.“

34. Auch der Apostel Paulus sagt: „Jedem von uns wird die Gnade Gottes gegeben nach dem Maße des Geschenkes Christi.“5 Und um das Geschenk Christi als den Heiligen Geist zu erweisen, fügt er hinzu: „Um dessentwillen heißt es: Aufgestiegen ist er zur Höhe, hat gefangengeführt die Gefangenschaft und Geschenke den Menschen gegeben.“6 Nun ist aber ganz bekannt, daß der Herr Jesus, als er nach der Auferstehung von den Toten in den Himmel aufgefahren war, den Heiligen Geist gab, von dem jene, die gläubig geworden waren, erfüllt wurden — in ihm redeten sie in den Sprachen aller Völker.7 Kein Bedenken darf es verursachen, daß es heißt „Geschenke“, nicht: Geschenk. Paulus hat nämlich dies Zeugnis aus einem Psalm übernommen. Im Psalm aber liest man so: „Aufgestiegen bist du zur Höhe, hast gefangengeführt die Gefangenschaft und Geschenke angenommen unter den Menschen.“8 Diese Lesart haben S. 305 nämlich mehrere Handschriften, vor allem die griechischen. So lautet auch die Übertragung aus dem Hebräischen, die wir haben. „Geschenke“ also sagte der Apostel wie der Prophet, nicht Geschenk. Aber während der Prophet sagte: „Angenommen hast du Geschenke unter den Menschen“, wollte der Apostel lieber sagen: „Gegeben hat er Geschenke den Menschen.“ So sollte sich aus diesen beiden Worten, dem des Propheten und dem des Apostels, da ja in beiden die Autorität der göttlichen Rede ist, der volle Sinn ergeben. Beides ist nämlich wahr, daß er den Menschen Geschenke gab und daß er unter den Menschen Geschenke empfing. Er gab sie den Menschen, wie das Haupt seinen Gliedern; er empfing sie unter den Menschen, da sie ja eben seine Glieder waren, um derentwillen er vom Himmel herab rief: „Saulus, Saulus, warum verfolgst du mich?“,9 und von denen er sagte: „Was ihr einem der geringsten meiner (Glieder) getan habt, das habt ihr mir getan.“10 Christus also gab vom Himmel her und empfing auf der Erde. Wegen dieser zweifachen Tatsache sagten sie „Geschenke“, der Prophet und der Apostel; durch das Geschenk, welches der Heilige Geist ist, werden ja an alle Glieder Christi allgemein viele Geschenke verteilt, die je einem zu eigen gehören. Denn nicht jeder hat alles, sondern der eine dies, der andere das, obgleich das Geschenk selbst, nämlich den Heiligen Geist, von dem jedem seine Gaben zugeteilt werden, alle besitzen. Denn noch an einer anderen Stelle sagt er, nachdem er viele Geschenke erwähnt hatte: „All dies wirkt ein und derselbe Geist, jedem das Seine austeilend, wie er will.“11 Ein solches Wort findet sich auch im Briefe an die Hebräer, wo geschrieben steht: „Gott selbst tritt durch Zeichen und Wunderwerke und durch mancherlei Krafterweise und durch Mitteilungen des Heiligen Geistes als Zeuge ein.“12 Nach den Worten: „Er stieg auf zur Höhe, führte gefangen die Gefangenschaft S. 306 und gab Geschenke den Menschen“,13 fährt er fort: „Daß er aufstieg, was ist das anderes, als daß er auch hinabstieg in die unteren Teile der Erde? Wer hinabstieg, der ist es, der auch hinaufstieg über alle Himmel, auf daß er alles erfülle. Er selbst machte die einen zu Aposteln, die anderen zu Lehrern, die anderen zu Evangelisten, die anderen aber zu Hirten und Lehrern.“14 Siehe, das ist der Grund, warum er von Geschenken redet. Aus dem gleichen Grunde sagt er anderswo: „Sind etwa alle Apostel? Sind etwa alle Propheten?“15 und so weiter. Hier aber fügt er bei: „Zur Vollendung der Heiligen zum Werke deines Dienstes, zur Auferbauung des Leibes Christi.“16 Das ist das Haus, welches, wie der Psalmist singt, nach der Gefangenschaft erbaut wird;17 diejenigen, welche dem Teufel entrissen wurden, der sie gefangen hielt, sind es ja, aus denen das Haus Christi erbaut wird, das Kirche heißt. Diese Gefangenschaft aber hat selbst gefangengeführt, der den Teufel besiegte. Und damit der Teufel die zukünftigen Glieder des heiligen Hauptes nicht mit sich in die ewige Strafe hineinziehe, fesselte ihn Christus zuerst mit den Banden der Gerechtigkeit, dann mit jenen der Macht. Der Teufel ist also die Gefangenschaft, die jener gefangen führte, der zur Höhe aufstieg, den Menschen Geschenke gab und unter den Menschen solche empfing.

35. Der Apostel Petrus aber hat, wie in dem kanonischen Buche zu lesen ist, in dem die Geschichte der Apostel geschrieben steht, als er von Christus sprach, zu den Juden, die in ihrem Herzen ergriffen waren und sagten: „Was sollen wir tun, Brüder? Zeigt es uns“, gesagt: „Tuet Buße, und ein jeder von euch lasse sich auf den Namen des Herrn Jesus Christus taufen zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.“18 Ebenso liest man im gleichen Buche, daß der Zauberer Simon den Aposteln Geld geben S. 307 wollte, damit er von ihnen die Macht empfange, durch Handauflegung den Heiligen Geist zu verleihen. Zu ihm sprach Petrus: „Dein Geld fahre mit dir in das Verderben, weil du geglaubt hast, man könne das Geschenk Gottes für Geld besitzen.“19 Und an einer anderen Stelle desselben Buches, dort, wo Petrus Cornelius und seinen Angehörigen Christus verkündigt und bezeugt, sagt die Schrift: „Als Petrus diese Worte sprach, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten, und es gerieten in Erstaunen die Gläubigen aus der Beschneidung, die zugleich mit Petrus gekommen waren, weil das Geschenk des Heiligen Geistes auch auf die Heiden ausströmte. Sie hörten sie nämlich in Sprachen reden und Gott preisen.“20 Von diesem seinem Vorgehen, daß er die Unbeschnittenen taufte — um den Knoten dieser Frage zu zerhauen, war der Heilige Geist, bevor sie getauft wurden, auf sie herabgekommen —, gab Petrus später den Brüdern in Jerusalem Rechenschaft, die durch die Nachricht von diesem Vorfall in Erregung geraten waren, und sagte zu ihnen unter anderem: „Als ich aber begann, zu ihnen zu sprechen, fiel der Heilige Geist auf sie, wie am Anfang auch auf uns. Ich erinnerte mich des Wortes des Herrn: Johannes taufte mit Wasser, ihr aber werdet mit dem Heiligen Geiste getauft werden. Wenn also Gott jenen das gleiche Geschenk gab wie uns, die wir an den Herrn Jesus Christus gläubig geworden waren, wer hätte ich da sein müssen, um Gott zu hindern, auch ihnen den Heiligen Geist zu geben?“21 Es gibt noch viele andere Zeugnisse der Schrift, die einstimmig bezeugen, daß das Geschenk Gottes der Heilige Geist ist, soferne er denen gegeben wird, die durch ihn Gott lieben. Es wäre aber zu langwierig, sie alle zusammenzustellen. Und was würde denn auch jenen genügen, denen das, was ich sagte, noch nicht genug ist?

36. Imerhin muß man sie, da sie nun schon sehen, daß der Heilige Geist Geschenk Gottes heißt, ermahnen, S. 308 daß sie, wenn sie hören „Geschenk des Heiligen Geistes“, da jene Redeweise anerkennen, die sich auch in dem Worte findet: „in der Ablegung des Leibes des Fleisches.“22 Wie nämlich der Leib des Fleisches nichts anderes ist als das Fleisch, so ist das Geschenk des Heiligen Geistes nichts anderes als der Heilige Geist. Insofern ist er also das Geschenk Gottes, insofern er denen, denen er gegeben wird, gegeben wird. In sich aber ist er Gott, auch wenn er niemandem gegeben wird, weil er Gott war, gleichewig wie Vater und Sohn, bevor er jemandem gegeben wurde. Nicht ist er, weil jene ihn gegeben, er aber gegeben wird, geringer als jene. Er wird nämlich in der Weise als Geschenk Gottes gegeben, daß er auch selbst als Gott sich gibt. Man kann nicht sagen, daß das nicht in seiner Macht steht, wo es doch von ihm heißt: „Der Geist weht, wo er will.“23 Und beim Apostel — ich habe das vorher schon erwähnt — heißt es: „Dies alles wirkt ein und derselbe Geist, der jedem das Seine austeilt, wie er will.“24 Nicht gibt es da eine Unterordnung des Gegebenen und eine Herrschaft der Gebenden, sondern nur Übereinstimmung zwischen dem Gegebenen und den Gebenden.

37. Wenn daher die Heilige Schrift verkündet: „Gott ist die Liebe“,25 sowie daß sie aus Gott ist und in uns bewirkt, daß wir in Gott bleiben und er in uns, und daß wir das daran erkennen, daß er uns von seinem Geiste gab,26 so ist eben der Geist die Liebe Gottes. Wenn schließlich unter den Geschenken Gottes nichts größer ist als die Liebe und es kein größeres Geschenk gibt als den Heiligen Geist, was ist dann folgerichtiger, als daß er die Liebe ist, er, der sowohl Gott als auch von Gott heißt. Und wenn die Liebe, durch die der Vater den Sohn liebt und der Sohn den Vater liebt, beider Gemeinschaft in unaussprechlicher Weise erweist, was ist da zutreffender, als daß jener, welcher der beiden gemeinsame S. 309 Geist ist, mit dem Eigennamen Liebe benannt werde? Es ist ein ganz gesunder Glaube und eine ganz gesunde Einsicht, daß zwar nicht nur der Heilige Geist in jener Dreieinigkeit Liebe ist, daß man ihm aber nicht grundlos den Eigennamen Liebe gibt, aus den angeführten Gründen. Ebenso ist er ja in dieser Dreieinigkeit nicht allein Geist oder heilig, da auch der Vater und der Sohn Geist und da auch der Vater heilig und der Sohn heilig ist, was frommer Sinn nicht bezweifelt. Und doch geschieht es nicht grundlos, wenn man ihm den Eigennamen Heiliger Geist gibt. Weil er nämlich den beiden anderen gemeinsam ist, deshalb heißt er gesondert für sich, was die beiden anderen gemeinsam genannt werden. Sonst würde ja, wenn in jener Dreieinigkeit allein der Heilige Geist die Liebe wäre, der Sohn in der Tat nicht bloß als des Vaters, sondern auch als des Heiligen Geistes Sohn erfunden. In der Weise ist nämlich an zahllosen Stellen, wie man lesen kann, von dem eingeborenen Sohne Gottes des Vaters die Rede, daß doch auch wahr bleibt, was der Apostel von Gott dem Vater sagt: „Der uns der Macht der Finsternis entriß und uns in das Reich des Sohnes seiner Liebe27 versetzte.“ Nicht sagte er: seines Sohnes. Würde er dies sagen, so würde er die vollste Wahrheit sagen, wie er die vollste Wahrheit sprach, da er dies oft sagte. Er sagte aber: „des Sohnes seiner Liebe“. Er ist also der Sohn auch des Heiligen Geistes, wenn in dieser Dreieinigkeit die Liebe Gottes nur der Heilige Geist ist. Wenn das ganz töricht ist, so bleibt nur übrig, daß da nicht der Heilige Geist allein die Liebe ist, sondern daß dies aus den nun hinlänglich erörterten Gründen sein Eigenname ist. Wenn es aber heißt: „des Sohnes seiner Liebe“, dann soll man das nicht anders verstehen als in dem Sinne: seines geliebten Sohnes, letztlich in dem Sinne: des Sohnes seiner Substanz. Die Liebe des Vaters, die auf unsagbare Weise in seiner einfachen Natur ist, ist ja nichts anderes als S. 310 seine Natur und Substanz, wie wir schon gesagt haben und oft zu wiederholen uns nicht verdrießt. Deshalb ist der Sohn seiner Liebe kein anderer als jener, der von seiner Substanz gezeugt ist.


  1. Joh. 7, 37 f. ↩

  2. Joh. 7, 39. ↩

  3. 1 Kor. 12, 13. ↩

  4. Joh. 4, 7―14. ↩

  5. Eph. 4, 7. ↩

  6. Eph. 4, 8. ↩

  7. Apg. 2, 1―11. ↩

  8. Ps. 67, 19 [hebr. Ps. 68, 19]. ↩

  9. Apg. 9, 4. ↩

  10. Matth. 25, 40. ↩

  11. 1 Kor. 12, 11. ↩

  12. Hebr. 2, 4. ↩

  13. Eph. 4, 8. ↩

  14. Eph. 4, 9―11. ↩

  15. 1 Kor. 12, 29. ↩

  16. Eph. 4, 12. ↩

  17. Ps. 126, 1 [hebr. Ps. 127, 1]. ↩

  18. Apg. 2, 37 f. ↩

  19. Apg. 8, 18―20. ↩

  20. Apg. 10, 44―46. ↩

  21. Apg. 11, 15―17. ↩

  22. Kol. 2, 11. ↩

  23. Joh. 3, 8. ↩

  24. 1 Kor. 12, 11. ↩

  25. 1 Joh. 4, 16. ↩

  26. 1 Joh. 4, 7―14. ↩

  27. Kol. 1, 13. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De Trinitate
Übersetzungen dieses Werks
De la trinité vergleichen
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
On the Trinity - Introductory Essay

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung