• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) De Trinitate

Traduction Masquer
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity

Chapter 2.--God, Although Incomprehensible, is Ever to Be Sought. The Traces of the Trinity are Not Vainly Sought in the Creature.

2. For God Himself, whom we seek, will, as I hope, help our labors, that they may not be unfruitful, and that we may understand how it is said in the holy Psalm, "Let the heart of them rejoice that seek the Lord. Seek the Lord, and be strengthened: seek His face evermore." 1 For that which is always being sought seems as though it were never found; and how then will the heart of them that seek rejoice, and not rather be made sad, if they cannot find what they seek? For it is not said, The heart shall rejoice of them that find, but of them that seek, the Lord. And yet the prophet Isaiah testifies, that the Lord God can be found when He is sought, when he says: "Seek ye the Lord; and as soon as ye have found Him, call upon Him: and when He has drawn near to you, let the wicked man forsake his ways, and the unrighteous man his thoughts." 2 If, then, when sought, He can be found, why is it said, "Seek ye His face evermore?" Is He perhaps to be sought even when found? For things incomprehensible must so be investigated, as that no one may think he has found nothing, when he has been able to find how incomprehensible that is which he was seeking. Why then does he so seek, if he comprehends that which he seeks to be incomprehensible, unless because he may not give over seeking so long as he makes progress in the inquiry itself into things incomprehensible, and becomes ever better and better while seeking so great a good, which is both sought in order to be found, and found in order to be sought? For it is both sought in order that it may be found more sweetly, and found in order that it may be sought more eagerly. The words of Wisdom in the book of Ecclesiasticus may be taken in this meaning: "They who eat me shall still be hungry, and they who drink me shall still be thirsty." 3 For they eat and drink because they find; and they still continue seeking because they are hungry and thirst. Faith seeks, understanding finds; whence the prophet says, "Unless ye believe, ye shall not understand." 4 And yet, again, understanding still seeks Him, whom it finds; for "God looked down upon the sons of men," as it is sung in the holy Psalm, "to see if there were any that would understand, and seek after God." 5 And man, therefore, ought for this purpose to have understanding, that he may seek after God.

3. We shall have tarried then long enough among those things that God has made, in order that by them He Himself may be known that made them. "For the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made." 6 And hence they are rebuked in the book of Wisdom, "who could not out of the good things that are seen know Him that is: neither by considering the works did they acknowledge the workmaster; but deemed either fire, or wind, or the swift air or the circle of the stars, or the violent water, or the lights of heaven, to be the gods which govern the world: with whose beauty if they, being delighted, took them to be gods, let them know how much better the Lord of them is; for the first Author of beauty hath created them. But if they were astonished at their power and virtue, let them understand by them how much mightier He is that made them. For by the greatness and beauty of the creatures proportionably the Maker of them is seen." 7 I have quoted these words from the book of Wisdom for this reason, that no one of the faithful may think me vainly and emptily to have sought first in the creature, step by step through certain trinities, each of their own appropriate kind, until I came at last to the mind of man, traces of that highest Trinity which we seek when we seek God.


  1. Ps. cv. 3, 4 ↩

  2. Isa. lv. 6, 7 ↩

  3. Ecclus. xxiv. 22 ↩

  4. Isa. vii. 9 ↩

  5. Ps. xiv. 2 ↩

  6. Rom. i. 20 ↩

  7. Wisd. xiii. 1-5 ↩

Edition Masquer
De Trinitate

II.

[II 2] Deus quippe ipse quem quaerimus adiuvabit, ut spero, ne sit infructuosus labor noster et intellegamus quemadmodum dictum sit in psalmo sancto: Laetetur cor quaerentium dominum. Quaerite dominum et confirmamini; quaerite faciem eius semper. Videtur enim quod semper quaeritur numquam inveniri, et quomodo iam laetabitur et non potius contristabitur cor quaerentium si non potuerint invenire quod quaerunt? Non enim ait: Laetetur cor ‚invenientium‘ sed quaerentium dominum. Et tamen deum dominum inveniri posse dum quaeritur testatur Esaias propheta cum dicit: Quaerite dominum et mox ut inveneritis invocate eum, et cum appropinquaverit vobis derelinquat impius vias suas et vir iniquus cogitationes suas. Si ergo quaesitus inveniri potest, cur dictum est: Quaerite faciem eius semper? An et inventus forte quaerendus est? Sic enim sunt incomprehensibilia requirenda ne se existimet nihil invenisse qui quam sit incomprehensibile quod quaerebat potuerit invenire. Cur ergo sic quaerit si incomprehensibile comprehendit esse quod quaerit nisi quia cessandum non est quamdiu in ipsa incomprehensibilium rerum inquisitione proficitur, et melior meliorque fit quaerens tam magnum bonum quod et inveniendum quaeritur et quaerendum invenitur? Nam et quaeritur ut inveniatur dulcius et invenitur ut quaeratur avidius. Secundum hoc accipi potest quod dictum est in libro ecclesiastico dicere sapientiam: Qui me manducant adhuc esurient et qui bibunt me adhuc sitient. Manducant enim et bibunt quia inveniunt, et quia esuriunt ac sitiunt adhuc quaerunt. Fides quaerit, intellectus invenit; propter quod ait propheta: Nisi credideritis, non intellegetis. Et rursus intellectus eum quem invenit adhuc quaerit: Deus enim respexit super filios hominum, sicut in psalmo sacro canitur, ut videret si est intellegens aut requirens deum. Ad hoc ergo debet esse homo intellegens ut requirat deum.

[3] Satis itaque remorati fuerimus in his quae deus fecit ut per ea cognosceretur ipse qui fecit: Invisibilia enim eius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur. Unde arguuntur in libro sapientiae qui de his quae videntur bona non potuerunt scire eum qui est neque operibus attendentes agnoverunt artificem, sed aut ignem aut spiritum aut citatum aerem aut gyrum stellarum aut violentiam aquarum aut luminaria caeli rectores orbis terrarum deos putaverunt. Quorum quidem si specie delectati haec deos putaverunt, sciant quanto dominator eorum melior est; speciei enim generator creavit ea. Aut si virtutem et operationem eorum mirati sunt, intellegant ab his quanto qui haec constituit fortior est. A magnitudine enim speciei et creaturae cognoscibiliter poterit horum creator videri. Haec de libro sapientiae propterea posui ne me fidelium quispiam frustra et inaniter existimet in creatura prius per quasdam sui generis trinitates quodam modo gradatim donec ad mentem hominis pervenirem quaesisse indicia summae illius trinitatis quam quaerimus cum deum quaerimus.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De Trinitate
Traductions de cette œuvre
De la trinité Comparer
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit Comparer
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung
On the Trinity - Introductory Essay

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité