Traduction
Masquer
The Seven Books of Augustin, Bishop of Hippo On Baptism, Against the Donatists
22.
But, having considered and handled all these points, we have now come to that peaceful utterance of Cyprian at the end of the epistle, with which I am never sated, though I read and re-read it again and again,--so great is the pleasantness of brotherly love which breathes forth from it, so great the sweetness of charity in which it abounds. "These things," he says, "we have written unto you, dearest brother, shortly, according to our poor ability, prescribing to or prejudging no one, lest each bishop should not do what he thinks right, in the free exercise of his own will. We, so far as in us lies, do not contend on the subject of heretics with our colleagues and fellow-bishops, with whom we maintain concord and peace in the Lord; especially as the apostle also says, If any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.' 1 We observe patiently and gently charity of spirit, the honor of our brotherhood, the bond of faith, the harmony of the priesthood. For this reason also, to the best of our poor ability, by the permission and the inspiration of God we have written this treatise on The Good of Patience,' which we have sent to you in consideration of our mutual love." 2
Traduction
Masquer
Du baptême contre les Donatistes
22.
Après toutes les explications et tous les développements qui précèdent nous arrivons à ces paroles pacifiques qui terminent la lettre de Cyprien, et qu’on ne saurait se lasser ni de lire ni de répéter, tant elles exhalent les joies de l’amour fraternel et les douceurs de la charité. « Telles sont, frère bien-aimé, les réflexions que j’ai cru devoir vous adresser dans ma médiocrité; je ne prescris ni ne préjuge rien, et je laisse à chaque évêque le droit d’agir comme il l’entendra, dans la plénitude de son libre arbitre. Pour ce qui me regarde, je m’abstiens, à l’occasion des hérétiques, de discuter avec mes collègues dans l’épiscopat; car avant tout je veux rester avec eux dans la concorde et la paix du Seigneur et me rappeler sans cesse ces paroles de l’Apôtre : Si quelqu’un aime à contester, pour nous ce n’est point là notre habitude, ni celle de l’Eglise de Dieu (I Cor., XI, 16). Nous conservons dans la patience et dans la douceur la charité de l’esprit, l’honneur du collège épiscopal, le lien de la foi, la concorde du sacerdoce. C’est dans ce but que j’ai composé un petit ouvrage sur le Mérite de la Patience, avec tout le soin que m’a permis ma médiocrité, et comptant avant tout sur la grâce et le secours de Dieu. Comme preuve de notre mutuelle dilection, je vous ai adressé ce livre ».