• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra litteras Petiliani l. III

Übersetzung ausblenden
The Three Books of Augustin, Bishop of Hippo in answer to The Letters of Petilian, the Donatist, Bishop of cirta

Chapter 24.

26.But let us turn to the consideration of your fruits. I pass over the tyrannous exercise of authority in the cities, and especially in the estates of other men; I pass over the madness of the Circumcelliones, and the sacrilegious and profane adoration of the bodies of those who had thrown themselves of their own accord over precipices, the revellings of drunkenness, and the ten years' groaning of the whole of Africa under the cruelty of the one man Optatus Gildonanius: all this I pass over, because there are certain among you who cry out that these things are, and have ever been displeasing to them. But they say that they bore with them in the cause of peace, because they could not put them down; wherein they condemn themselves by their own judgment: for if indeed they felt such love for peace, they never would have rent in twain the bond of unity. For what madness can be greater, than to be willing to abandon peace in the midst of peace itself, and to be anxious to retain it in the midst of discord? Therefore, for the sake of those who pretend that they do not see the evils of this same faction of Donatus, which all men see and blame, ignoring them even to the extent of saying of Optatus himself, "What did he do?" "Who accused him?" "Who convicted him?" "I know nothing," "I saw nothing," "I heard nothing,"--for the sake of these, I say, who pretend that they are ignorant of what is generally notorious, the party of Maximianus has arisen, through whom their eyes are opened, and their mouths are closed: for they openly sever themselves; they openly erect altar against altar; they are openly in a Council 1 called sacrilegious and vipers, and swift to shed blood, to be compared with Dathan and Abiram and Korah, and are condemned in cutting terms of abhorrence; and are as openly received again with undiminished honors in company with those whom they have baptized. Such are the fruits of these men, who do all this for the peace of Donatus, that they may clothe themselves in sheep's clothing, and reject the peace of Christ throughout the world that they may be ravening wolves within the fold.


  1. That of Bagai. ↩

Übersetzung ausblenden
Contre les lettres de Pétilien

CHAPITRE XXIV. QUELS SONT LES FRUITS DES DONATISTES?

26. Mais enfin quels sont donc les fruits auxquels nous pouvons vous reconnaître ? Je passe sous silence les exactions tyranniques exercées contre les villes et surtout contre les possessions d'autrui; la fureur des Circoncellions ; les mystères sacrilèges et profanes accomplis par ces bourreaux sur des cadavres qu'ils précipitaient du haut des rochers, les scènes de débauche et d'ivresse auxquelles ils s'abandonnaient, et les gémissements de l'Afrique tout entière sous le joug despotique d'Optat le Gildonien. Je passe tout cela sous silence, parce qu'il en est parmi vous qui se flattent d'avoir toujours protesté et de protester encore contre ces coupables excès. S'ils les tolèrent, disent-ils, c'est parce qu'ils ne peuvent les empêcher, et par amour de la paix; et en cela ils se condamnent eux-mêmes, parce que, s'ils aimaient la paix, ils ne mettraient pas en lambeaux la robe de l'unité. Quelle folie, en effet, de vouloir quitter la paix sans la paix elle-même, et de prétendre la conserver dans la dissension ! Mais que penser de ces Donatistes qui voient et condamnent les maux qui se commettent dans leurs rangs, et cependant simulent la plus complète ignorance et vont jusqu'à dire d'Optat lui-même : Qu'a-t-il fait? qui l'a jamais accusé? qui l'a convaincu de crime? Pour moi, je l'ignore, je ne l'ai ni vu ni entendu. Mais devant ces aveugles volontaires qui affectent de ne pas voir les choses les plus manifestes, voici que se dressent les Maximianistes qui seuls suffisent pour leur ouvrir les yeux et leur fermer la bouche. Ils se séparent publiquement, ils érigent publiquement autel contre autel ; eux les désignent publiquement dans un concile sous le titre de sacrilèges, de vipères, d'hommes prompts à répandre le sang, de nouveaux Choré, Dathan et Abiron; et après les avoir anathématisés dans les termes les plus sévères, ils les reçoivent publiquement et les réintègrent dans leurs anciens honneurs, eux et tous ceux qu'ils avaient baptisés dans le schisme. Tels sont les fruits de ces Donatistes qui se couvrent de la peau des brebis pour assurer la paix de leur secte, tandis qu'intérieurement ils ne sont que des loups furieux toujours armés contre la paix de Jésus-Christ sur toute la face de l'univers.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Contre les lettres de Pétilien
The Three Books of Augustin, Bishop of Hippo in answer to The Letters of Petilian, the Donatist, Bishop of cirta

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2026 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung