• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De natura et origine animae

Übersetzung ausblenden
A Treatise on the soul and its origin

Chapter 2 [II.]--Why Victor Assumed the Name of Vincentius. The Names of Evil Men Ought Never to Be Assumed by Other Persons.

The first thing which caused me some anxiety about you was the title which appeared in your books with your name; for on inquiring of those who knew you, and were probably your associates in opinion, who Vincentius Victor was, I found that you had been a Donatist, or rather a Rogatist, but had lately come into communion with the catholic Church. Now, while I was rejoicing, as one naturally does at the recovery of those whom he sees rescued from that system of error,--and in your case my joy was all the greater because I saw that your ability, which so much delighted me in your writings, had not remained behind with the enemies of truth,--additional information was given me by your friends which caused me sorrow amid my joy, to the effect that you wished to have the name Vincentius prefixed to your own name, inasmuch as you still held in affectionate regard the successor of Rogatus, who bore this name, as a great and holy man, and that for this reason you wished his name to become your surname. Some persons also told me that you had, moreover, boasted about his having appeared in some sort of a vision to you, and assisted you in composing those books the subject of which I have discussed with you in this small work of mine, and to such an extent as to dictate to you himself the precise topics and arguments which you were to write about. Now, if all this be true, I no longer wonder at your having been able to make those statements which, if you will only lend a patient ear to my admonition, and with the attention of a catholic duly consider and weigh those books, you will undoubtedly come to regret having ever advanced. For he who, according to the apostle's portrait, "transforms himself into an angel of light," 1 has transformed himself before you into a shape which you believe to have been, or still to be, an angel of light. In this way, indeed, he is less able to deceive catholics when his transformations are not into angels of light, but into heretics; now, however, that you are a catholic, I should be sorry for you to be beguiled by him. He will certainly feel torture at your having learnt the truth, and so much the more in proportion to the pleasure he formerly experienced in having persuaded you to believe error. With a view, however, to your refraining from loving a dead person, when the love can neither be serviceable to yourself nor profitable to him, I advise you to consider for a moment this one point--that he is not, of course, a just and holy man, since you withdrew yourself from the snares of the Donatists or Rogatists on the score of their heresy; but if you do think him to be just and holy, you ruin yourself by holding communion with catholics. You are, indeed, only feigning yourself a catholic if you are in mind the same as he was on whom you bestow your love; and you are aware how terribly the Scripture has spoken on this subject: "The Holy Spirit of discipline will flee from the man who feigns." 2 If, however, you are sincere in communicating with us, and do not merely pretend to be a catholic, how is it that you still love a dead man to such a degree as to be willing even now to boast of the name of one in whose errors you no longer permit yourself to be held? We really do not like your having such a surname, as if you were the monument of a dead heretic. Nor do we like your book to have such a title as we should say was a false one if we read it on his tomb. For we are sure Vincentius is not Victor, the conqueror, but Victus, the conquered;--may it be, however, with fruitful effect, even as we wish you to be conquered by the truth! And yet your thought was an astute and skilful one, when you designated the books, which you wish us to suppose were dictated to you by his inspiration, by the name of Vincentius Victor; as much as to intimate that it was rather he than you who wished to be designated by the victorious appellation, as having been himself the conqueror of error, by revealing to you what were to be the contents of your written treatise. But of what avail is all this to you, my son? Be, I pray you, a true catholic, not a feigned one, lest the Holy Spirit should flee from you, and that Vincentius be unable to profit you at all, into whom the most malignant spirit of error has transformed himself for the purpose of deceiving you; for it is from that one that all these evil opinions have proceeded, notwithstanding the artful fraud which has persuaded you to the contrary. If this admonition shall only induce you to correct these errors with the humility of a God-fearing man and the peaceful submission of a catholic, they will be regarded as the mistakes of an over-zealous young man, who is eager rather to amend them than to persevere in them. But if he shall have by his influence prevailed on you to contend for these opinions with obstinate perseverance, which God forbid, it will in such a case be necessary to condemn them and their author as heretical, as is required by the pastoral and remedial nature of the Church's charge, to check the dire contagion before it quietly spreads through the heedless masses, while wholesome correction is neglected, under the name but without the reality of love.


  1. 2 Cor. xi. 14. ↩

  2. Wisd. i. 5. ↩

Übersetzung ausblenden
De l'âme et de son origine

2.

Tout d'abord votre nom apposé sur vos livres a ému ma sollicitude à votre égard. A ceux qui pouvaient vous connaître, quand j'étais assez heureux pour en rencontrer, je m'empressais de demander quel était ce Vincent Victor. J'ai appris que vous aviez été donatiste, ou plutôt rogatiste, et que depuis peu vous étiez entré dans l'Eglise catholique. Outre la joie que nous éprouvons toujours quand une victime de l'erreur ouvre les yeux à la vérité, mon bonheur grandissait encore en voyant que vos talents dont je savourais les preuves dans vos écrits n'étaient point restés au service des partisans de l'erreur. Cependant, parmi les renseignements que j'ai recueillis, ma joie s'est quelque peu attristée en apprenant que vous avez pris le surnom de Vincent, parce que vous tenez à grande estime le successeur de Rogatus qui porte ce nom. N'a-t-on pas dit également que vous vous étiez flatté d'avoir joui de son apparition je ne sais dans quelle vision, qu'il vous aurait été d'un puissant secours pour la composition des livres sur lesquels je viens discuter avec vous, et qu'il vous dictait lui-même les idées et les preuves que vous avez formulées? Si ce fait est vrai, je ne m'étonne plus que vous ayez pu écrire dans ce sens; mais si vous voulez prêter quelque attention à ma réponse et étudier mes livres au point de vue catholique, je ne doute pas que vous ne regrettiez promptement cette parole imprudente. En effet, celui qui « se transfigure en ange de lumière1 », comme parle l'Apôtre, n'est-ce pas lui, c'est-à-dire le démon, qui s'est transfiguré devant vous en celui que vous regardez comme ayant été, ou étant encore un ange de lumière? Ne sait-il pas que, pour mieux tromper les catholiques, ce n'est pas sous la forme d'hérétiques qu'il doit se transfigurer, mais en ange de lumière? Et cependant même alors, je ne voudrais pas qu'il trompât en vous un catholique. Qu'il souffre de vous voir en possession de la vérité, qu'il souffre en proportion de la joie qu'il aurait éprouvée en vous persuadant l'erreur. Pour échapper à la tentation d'aimer un homme mort dont l'affection ne peut que vous nuire sans lui être d'aucun secours, veuillez remarquer que , en secouant les chaînes des hérétiques donatistes ou rogatistes, vous avez affirmé qu'il n'est ni saint ni juste; si vous croyiez à sa justice et à sa sainteté, vous n'auriez fait qu'assurer votre perte en entrant dans la communion catholique. En effet , votre catholicisme n'est qu'une feinte si vous partagez aujourd'hui les opinions de celui que vous aimez. Or, vous connaissez cette terrible parole : «L'Esprit-Saint a en horreur la feinte et le mensonge dans la doctrine2 ». Mais si votre union au catholicisme n'est pas une feinte , pourquoi donc aimer un hérétique après sa mort, jusqu'au point de vouloir vous enorgueillir de porter le nom de celui dont vous ne partagez pas les erreurs ? Nous ne voulons pas que vous portiez ce surnom qui ferait de vous comme une sorte de monument en l'honneur d'un hérétique décédé. Nous ne voulons pas que votre livre ait pour titre un nom dont nous proclamerions la fausseté si nous le lisions sur son tombeau. Ne savons-nous pas que ce Vincent n'a pas été vainqueur mais vaincu? et plût à Dieu que sa défaite lui eût été aussi avantageuse que la vôtre l'a été pour vous, grâce à la puissance de la vérité. En signant du nom de Vincent Victor les livres que vous croyez n'avoir écrits que sons son inspiration, vous jouez la ruse et la fourberie, puisque le Vincent que vous couronnez du titre de Victor ou vainqueur, ce n'est pas vous, mais celui qui aurait vaincu l'erreur en vous révélant ce que vous deviez écrire. O mon fils, pourquoi cette iniquité? Soyez sincèrement catholique et renoncez- à toute dissimulation, dans la crainte que l'Esprit-Saint ne vous abandonne, quand d'ailleurs vous n'avez aucun secours à attendre de ce Vincent dont le malin esprit a revêtu la forme pour mieux vous tromper et vous séduire. En effet, n'est-il pas l'auteur de ces doctrines que vous n'émettez qu'en acceptant aveuglément sa parole? Si donc, justement docile aux avertissements qui vous sont prodigués, vous rétractez ces opinions avec une pieuse humilité et un entier dévouement à la paix catholique, nous n'y verrons plus que les erreurs d'un jeune homme aussi ardent que studieux, et préférant corriger ses illusions plutôt que de les entretenir témérairement. Si, ce qu'à Dieu ne plaise, il avait soufflé dans votre esprit l'obstination de la chicane, il ne resterait plus a la vigilance pastorale et médicinale qu'à condamner ces dogmes hérétiques et leur auteur, avant de leur permettre de porter le ravage et la désolation dans l'âme et l'esprit du peuple; et c'est ce qui arriverait infailliblement si la salutaire rigueur de la discipline le cédait à une funeste complaisance qui n'a de l'amitié que le nom.


  1. II Cor. XI, 14.  ↩

  2. Sag. I, 5. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
A Treatise on the soul and its origin
De l'âme et de son origine

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung