• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De natura et origine animae

Übersetzung ausblenden
A Treatise on the soul and its origin

Chapter 3 [III.]--He Enumerates the Errors Which He Desires to Have Amended in the Books of Vincentius Victor. The First Error.

If you ask me what the particular errors are, you may read what I have written to our brethren, that servant of God Renatus, and the presbyter Peter, to the latter of whom you yourself thought it necessary to write the very works of which we are now treating, "in obedience," as you allege, "to his own wish and request." Now, they will, I doubt not, lend you my treatises for your perusal if you should like it, and even press them upon your attention without being asked. But be that as it may, I will not miss this present opportunity of informing you what amendments I desire to have made in these writings of yours, as well as in your belief. The first is, that you will have it that "The soul was not so made by God that He made it out of nothing, but out of His own very self." 1 Here you do not reflect what the necessary conclusion is, that the soul must be of the nature of God; and you know very well, of course, how impious such an opinion is. Now, to avoid such impiety as this, you ought so to say that God is the Author of the soul as that it was made by Him, but not of Him. For whatever is of Him (as, for instance, His only-begotten Son) is of the self-same nature as Himself. But, that the soul might not be of the same nature as its Creator, it was made by Him, but not of Him. Or, then, tell me whence it is, or else confess that it is of nothing. What do you mean by that expression of yours, "That it is a certain particle of an exhalation from the nature of God"? Do you mean to say, then, that the exhalation 2 itself from the nature of God, to which the particle in question belongs, is not of the same nature as God is Himself? If this be your meaning, then God made out of nothing that exhalation of which you will have the soul to be a particle. Or, if not out of nothing, pray tell me of what God made it? If He made it out of Himself, it follows that He is Himself (what should never be affirmed) the material of which His own work is formed. But you go on to say: "When however, He made the exhalation or breath out of Himself, He remained at the same time whole and entire;" just as if the light of a candle did not also remain entire when another candle is lighted from it, and yet be of the same nature, and not another.


  1. See above, Book i. 4 and Book ii. 5. ↩

  2. Halitus (breath). ↩

Übersetzung ausblenden
De l'âme et de son origine

3.

Si vous voulez savoir quelles sont ces erreurs, je les ai signalées dans mes écrits à nos frères, le moine René, et le prêtre Pierre, pour, qui vous avez composé l'ouvrage qui nous occupe en ce moment et qu'il vous avait demandé, dites-vous, avec les plus vives instances. Si vous le désirez, mes amis vous communiqueront mes livres, et vous les offriront même sans que vous les demandiez, Toutefois je ne puis taire ici ce qui me parait répréhensible dans vos écrits et dans votre foi. Et d'abord je vous reproche de soutenir que « Dieu a créé l'âme non pas du néant mais de lui-même1 ». La conséquence toute naturelle serait que l'âme est de la même nature que Dieu; mais vous la repoussez parce qu'elle vous parait à vous-même d'une impiété trop manifeste. Pour y échapper vous n'avez qu'un seul moyen, c'est de dire que l'âme a été créée, non pas de Dieu, mais par Dieu. En effet, ce qui est de Dieu est de la même nature que lui, tel est le Fils unique du Père. Pour que l'âme ne soit pas de la même nature que Dieu, il faut donc qu'elle ait été créée par lui et non pas de lui. Maintenant, dites-nous de quoi elle a été tirée, ou avouez que c'est du néant. Qu'entendez-vous donc quand vous dites que l'âme est une particule du souffle de la nature de Dieu? Ce souffle de la nature de Dieu, dont l'âme est une petite parcelle, nierez-vous qu'il soit de la même nature que Dieu? Si vous le niez, vous vous jetez par là même dans la nécessité de conclure que c'est du néant lui-même que Dieu a tiré ce souffle dont l'âme est formée. Si ce n'est pas du néant, dites-nous de quoi Dieu l'a tirée. S'il l'a tirée de lui-même, il est donc la matière de son propre ouvrage, ce qui est une absurdité. «Mais», dites-vous, « en tirant de lui-même ce souffle, Dieu demeure dans toute son intégrité »; est-ce donc que le feu d'une lampe perd quelque chose de son intégrité, quand il sert à allumer une autre lampe d'une nature absolument semblable?


  1. Liv. I, n. 4; liv. II, n. 5. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
A Treatise on the soul and its origin
De l'âme et de son origine

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung