• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De natura et origine animae

Übersetzung ausblenden
De l'âme et de son origine

18.

A ce titre l'âme est-elle un corps? C'est là une question fort délicate et fort subtile. Vous affirmez d'abord que Dieu n'est point un corps, et je vous félicite de cette affirmation. Pourquoi donc me plonger de nouveau dans l'inquiétude quand vous vous écriez . « L'âme est-elle spirituelle en ce sens qu'elle ne soit plus, comme quelques-uns le pensent, qu'une inanité vide, qu'une substance aérienne et futile ? » A en juger par ces paroles, vous paraissez croire que tout ce qui manque de corps n'est plus qu'une substance vaine. S'il en est ainsi, comment osez-vous dire que Dieu n'a pas de corps, comment ne craignez-vous pas qu'on en conclue qu'il n'est qu'une substance vaine ? Soutenez, comme vous l'avez fait, que Dieu n'a pas de corps; mais gardez-vous d'ajouter qu'il n'est qu'une substance vaine ; d'où il suivra que tout ce qui n'a pas de corps n'est pas pour cela une substance vaine. Par conséquent on peut affirmer que l'âme est incorporelle, sans qu'on entende par là qu'elle n'est qu'une substance vaine et futile, puisque Dieu est incorporel, sans que pour cela il ne soit qu'une vide inanité. Comprenez donc qu'il y a une immense différence entre ce que j'ai dit et ce que vous me faites dire. Je suis loin de soutenir que l'âme soit d'une substance aérienne, car j'avouerais par cela même qu'elle est un corps. En effet, l'air est un corps, telle est du moins l'inébranlable conviction de tous ceux qui, parlant des corps, comprennent ce qu'ils disent. Maintenant, parce que j'ai dit que l'âme est incorporelle, vous en concluez que j'ai soutenu qu'elle est une substance aérienne ; c'est le contraire que vous deviez conclure : puisque j'ai dit qu'elle n'est pas un corps, elle n'est donc pas aérienne; et d'un autre côté, ce qui se remplit d'air ne saurait être une inanité. Comment les outres dont vous parlez ne vous l'ont-elles pas fait comprendre? Quand elles se gonflent, est-ce que ce n'est pas par l'effet de l'air qu'on y entasse ? Elles sont si peu une inanité, qu'on peut en mesurer le poids. Peut-être croyez-vous trouver une différence entre le souffle et l'air; mais le souffle n'est que l'air mis en mouvement, comme il est facile de s'en convaincre en agitant un éventail. D'un autre côté, prenez un vase qui vous paraît vide, et si vous voulez vous convaincre qu'il est plein, plongez l'ouverture dans l'eau et vous remarquerez que, par suite de la pression de l'air dont il est plein, le liquide ne pourra y pénétrer. Au contraire, si vous placez l'orifice horizontalement à la surface du liquide ou un peu de côté, le liquide s'y précipite tandis que l'air s'échappe par la partie de l'orifice restée libre. Il est plus facile de faire soi-même cette opération que de la décrire. Mais pourquoi insister plus longtemps? Soit que vous compreniez ou que vous ne compreniez pas que l'air est un corps, toujours est-il que vous devez admettre que j'ai dit de l'âme qu'elle est, non pas aérienne, mais absolument incorporelle. Cette propriété, vous l'attribuez à Dieu, dont pourtant vous n'osez dire qu'il soit une inanité, et en qui vous devez reconnaître une substance toute-puissante et immuable. Pourquoi donc, si l'âme est incorporelle, craindrions-nous qu'elle ne fût plus qu'une inanité vide, puisque Dieu est incorporel sans être pour cela une inanité vide ? J'en conclus qu'un Dieu incorporel a pu créer une âme incorporelle, comme un être vivant peut engendrer un être vivant, quoiqu'un être immuable ne puisse créer qu'un être changeant, quoiqu'un être tout-puissant ne puisse créer qu'une nature bien inférieure à lui-même.

Übersetzung ausblenden
A Treatise on the soul and its origin

Chapter 18.--The First Question, Whether the Soul is Corporeal; Breath and Wind, Nothing Else Than Air in Motion.

Now whether the soul is such a substance, is an extremely nice and subtle question. You, indeed, with a promptitude for which I very greatly congratulate you, affirm that God is not a body. But then, again, you give me some anxiety when you say, "If the soul lacks body, so as to be (as some persons are pleased to suppose) of hollow emptiness, of airy and futile substance." Now, from these words you seem to believe, that everything which lacks body is of an empty substance. Well, if this is the case, how do you dare to say that God lacks body, without fearing the consequence that He is of an empty substance? If, however, God has not a body, as you have just allowed; and if it be profane to say that He is of an empty substance; then not everything which lacks body is an empty substance. And therefore a person who contends that the soul is incorporeal does not necessarily mean, that it is of an empty and futile substance; for he allows that God, who is not an empty being, is at the same time incorporeal. But observe what great difference there is between my actual assertion, and what you suppose me to say. I do not say that the soul is an airy substance; if I did, I should admit that it is a body. For air is a body; as all who understand what they say declare, whenever they speak concerning bodily substances. But you, because I called the soul incorporeal, supposed me not only to predicate mere emptiness of it, but, as the result of such predication, to say that it is "an airy substance;" whereas I must have said both that it has not corporeity, which air has, and that what is filled with air could not be empty. And your own bag similes failed to remind you of this. For when the bags are inflated, what is it but air that is pressed into them? And they are so far from being empty, that by reason of their distension they become even ponderous. But perhaps the breath seems to you to be a different thing from air; although your very breath is nothing else than air in motion; and what this is, can be seen from the shaking of a fan. With respect to any hollow vessels, which you may suppose to be empty, you may ascertain with certainty that they are really full, by lowering them straight into the water, with the mouth downwards. You see no water can get in, by reason of the air with which they are filled. If, however, they are lowered either in the opposite way, with mouth upward, or aslant, they then fill, as the water enters at the same opening where the air passes out and escapes. This could be, of course, more easily proved by performing the experiment, than by a description in writing. This, however, is not the time or place for longer delay on the subject; for whatever may be your perception of the nature of the air, as to whether it has corporeity or not, you certainly ought not to suppose me to have said that the soul is an aerial thing, but absolutely incorporeal. And this even you acknowledge God to be, whom you do not dare to describe as an empty substance, while you cannot but admit that He has an essence which is unchangeable and almighty. Now, why should we fear that the soul is an empty void, if it be incorporeal, when we confess that God is incorporeal, and at the same time deny Him to be an empty void? Thus it was within the competency of an Incorporeal Being to create an incorporeal soul, even as the living God made living man; although, as the unchangeable and the almighty, He communicated not these attributes to the changeable and far inferior creature.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
A Treatise on the soul and its origin
De l'âme et de son origine

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung