• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De natura et origine animae

Übersetzung ausblenden
De l'âme et de son origine

32.

En effet, du moment que vous admettez que cette forme d'une âme masculine ou féminine, se révélant avec les caractères qui distinguent l'un et l'autre sexe, n'est point une simple image du corps, mais un corps véritable, bon gré mal gré vous devez avouer qu'elle est homme ou femme, suivant qu'elle apparaît homme ou femme. Toutefois, si comme vous le pensez, l'âme est un corps et un corps vivant, doué de mamelles fécondes et protubérantes, privé de barbe, mais possédant tous les caractères génitaux propres à la femme, sans cependant qu'elle soit une femme, n'ai-je pas le droit de soutenir, et avec encore plus de raison, qu'elle a une langue, des doigts, des yeux, en un mot tous les membres correspondant à ceux du corps; ce qui n'empêche pas qu'elle ne soit point un corps, mais une simple image du corps ? Du moins j'ai pour plaider en ma faveur, toutes ces images que nous nous faisons des absents, et toutes ces représentations que se font d'eux-mêmes et des autres ceux dont les rêves viennent troubler le sommeil. Quant à cette anomalie monstrueuse, peut-on trouver dans la nature l'exemple d'un seul corps, à la fois véritable et vivant, un corps de femme qui n'ait cependant ce qui fait le propre du sexe féminin?

Übersetzung ausblenden
A Treatise on the soul and its origin

Chapter 32.--Inconsistency of Giving the Soul All the Parts of Sex and Yet No Sex.

For that form of the soul, whether masculine or feminine, which has the distinction of members characteristic of man and woman, being no semblance merely of body, but actual body, is either a male or a female, whether you will or no, precisely as it appears to be a man or a woman. But if your opinion be correct, and the soul is a body, even a living body, then it both possesses swelling and pendent breasts, and lacks a beard, it has a womb, and all the generative organs of a woman, yet is not a woman after all. Will not mine, then, be a statement more consistent with truth: the soul, indeed, has an eye and has a tongue, has a finger, and all other members which resemble those of the body, and yet the whole is the semblance of a body, not a body really? My statement is open to a general test; everybody can prove it in himself, when he brings home to his mind the image of absent friends; he can prove it with certainty when he recalls the figures both of himself and other persons, which have occurred to him in his dreams. On your part, however, no example can throughout nature be produced of such a monstrosity as you have imagined, where there is a woman's real and living body, but not a woman's sex.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
A Treatise on the soul and its origin
De l'âme et de son origine

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung