• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
Des actes du procès de Pélage

39.

Car on attribue à Pélage un commentaire de l'épître de saint Paul aux Romains, Or, développant ces paroles du texte : « Cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde », l'auteur soutient que ces paroles ne s'appliquent pas à la personne de Paul, qu'elles ne sont sur ses lèvres qu'une interrogation et un reproche par lui adressés à un adversaire supposé qui lui aurait tenu ce langage si digne de réprobation. Cependant, quand l'évêque de Jérusalem proclama que cette doctrine était bien la doctrine de l'Apôtre, quand il se fit un besoin de l'invoquer pour convaincre Pélage de la nécessité de la grâce de Dieu pour éviter le péché; quand enfin il ajouta que dans cette même séance Pélage, répondant à cette citation, s'écria : « Telle est la règle de ma foi » ; Pélage, qui était là présent, ne répliqua point : Non, ce n'est pas là ce que je crois. Quant à ce commentaire erroné dans lequel on soutient que Paul n'expose pas sa propre doctrine, mais qu'il combat son adversaire, Pélage doit nier qu'il en soit l'auteur ou ne pas hésiter un instant à le corriger et à le purifier de toute erreur. En effet, dans tout ce que l'évêque de Jérusalem a dit de nos frères absents, d'Héros, de Lazare, du prêtre Orose ou de beaucoup d'autres qui ne sont pas désignés par leur nom, je suis autorisé à croire que Pélage n'y trouve rien qui puisse tourner à leur désavantage. S'ils eussent été présents, ils auraient pu, je ne dis pas le convaincre de mensonge, mais du moins lui rappeler ce qu'il avait oublié, lui faire remarquer comment il s'était laissé tromper parle traducteur latin, non point en vue de mentir, mais uniquement sans doute par suite des difficultés inhérentes à une langue avec laquelle on n'est guère familiarisé. Cette remarque est d'autant plus vraie, qu'on ne recueillait pas les actes par écrit, moyen si sagement employé pour empêcher les méchants de mentir et les bons d'oublier. Or, supposant que quelqu'un pose, sur ce qui se passa, une question à nos frères et les convoque au jugement épiscopal, ils se tireront d'affaire comme ils pourront. Pourquoi donc nous mettrions-nous à la torture, puisque, même après l'exposé fait par notre co-évêque, les juges eux-mêmes se sont abstenus de se prononcer?

Translation Hide
A work on the proceedings of pelagius

Chapter 39 [XVI.]--The Same Continued. Heros and Lazarus; Orosius.

Now there are some expositions of Paul's Epistle to the Romans which are said to have been written by Pelagius himself, 1 --in which he asserts, that the passage: "Not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy," was "not said in Paul's own person; but that he therein employed the language of questioning and refutation, as if such a statement ought not to be made." No safe conclusion, therefore, can be drawn, although the bishop John plainly acknowledged the passage in question as conveying the mind of the apostle, and mentioned it for the very purpose of hindering Pelagius from thinking that any man can avoid sin without God's grace, and declared that Pelagius said in answer: "This is what I also believe," and did not, upon hearing all this, repudiate his admission by replying: "This is not my belief." He ought, indeed, either to deny altogether, or unhesitatingly to correct and amend this perverse exposition, in which he would have it, that the apostle must not be regarded as entertaining the sentiment, 2 but rather as refuting it. Now, whatever Bishop John said of our brethren who were absent--whether our brother bishops Heros and Lazarus, or the presbyter Orosius, or any others whose names are not there registered, 3 --I am sure that he did not mean it to operate to their prejudice. For, had they been present, they might possibly (I am far from saying it absolutely) have convicted him of untruth; at any rate they might perhaps have reminded him of something he had forgotten, or something in which he might have been deceived by the Latin interpreter--not, to be sure, for the purpose of misleading him by untruth, but at least, owing to some difficulty occasioned by a foreign language, only imperfectly understood; especially as the question was not treated in the Proceedings, 4 which were drawn up for the useful purpose of preventing deceit on the part of evil men, and of preserving a record to assist the memory of good men. If, however, any man shall be disposed by this mention of our brethren to introduce any question or doubt on the subject, and summon them before the Episcopal judgment, they will not be wanting to themselves, as occasion shall serve. Why need we here pursue the point, when not even the judges themselves, after the narrative of our brother bishop, were inclined to pronounce any definite sentence in consequence of it?


  1. See the treatise De Peccatorum Meritis, iii. 1. ↩

  2. Rom. ix. 16. ↩

  3. Avitus, perhaps, Passerius, and Dominus ex duce, whose names do not occur in the Acts of the Synod of Diospolis, but are mentioned by Orosius Apol. 3. ↩

  4. Augustin here refers to the Proceedings of the conference at Jerusalem before its bishop John, which sat previous to the Council of Diospolis. See above, 37 (xiv.). ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
A work on the proceedings of pelagius
Des actes du procès de Pélage

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy