Übersetzung
ausblenden
De la grâce de Jésus-Christ et du péché originel
7.
Toutefois, dans son immense miséricorde, le Pontife, voyant Célestius se précipiter comme un furieux dans le gouffre de l'erreur, tenta, s'il était encore possible, de l'arrêter dans sa chute. Au lieu de le frapper d'une condamnation éclatante, qui l'eût précipité dans l'abîme sur lequel il était suspendu, il préféra procéder par voie d'interrogations successives, afin de lui faciliter par ses réponses le moyen de se rattacher à l'unité. J'ai dit que Célestius n'était point encore manifestement tombé dans l'abîme, mais qu'il y était seulement suspendu ; car dans ce même libelle, parlant des questions qu'il posait, il avait dit formellement : « Si quelque erreur, fruit de l'ignorance, s'est glissée dans nos paroles, nous connaissons notre « fragilité humaine, et nous attendons de « vous notre correction et la lumière».
Übersetzung
ausblenden
A Treatise on the grace of christ, and on original sin
Chapter 7.--Pope Zosimus Kindly Excuses Him.
The bishop, however, who presides over this See, upon seeing him hurrying headlong in so great presumption like a madman, chose in his great compassion, with a view to the man's repentance, if it might be, rather to bind him tightly by eliciting from him answers to questions proposed by himself, than by the stroke of a severe condemnation to drive him over the precipice, down which he seemed to be even now ready to fall. I say advisedly, "down which he seemed to be ready to fall," rather than "over which he had actually fallen," because he had already in this same book of his forecast the subject with an intended reference to questions of this sort in the following words: "If it should so happen that any error of ignorance has stolen over us human beings, let it be corrected by your decisive sentence."