Translation
Hide
OCTAVIUS
X.
« Je passe beaucoup de choses à dessein; aussi bien n'y en a-t-il que trop. Et certes les ténèbres qu'ils cherchent pour leurs mystères sont des preuves assez évidentes de tout ce que nous disons, ou du moins de la plus grande partie; car pourquoi cacher tant ce qu'ils adorent? On ne craint point de publier ce qui est honnête ; ce sont les crimes qui demandent le secret et le silence. Pourquoi n'avoir point d'autels, point de temples, point de figures pour le moins que l'on connaisse? Pourquoi ne parler qu'en cachette, ne s'assembler qu'à la dérobée, si ce qu'ils cachent et qu'ils adorent n'est infâme ou criminel? Mais encore quel est ce dieu, seul, abandonné, solitaire, que pas un peuple libre n'adore, pas même les Romains, qui ont adoré les dieux de toute la terre. Il ne se trouve de tous les peuples que la seule nation juive, chétive et misérable, qui ait servi un seul Dieu; encore a-ce été publiquement, avec des temples, des autels, des cérémonies et des sacrifices. Et cependant le pouvoir de ce Dieu est si peu de chose, qu'il est à présent captif des Romains avec tous ses peuples. Mais quelles absurdités et quels prodiges les chrétiens n'inventent-ils point? Ne disent-ils pas que ce Dieu, qu'ils ne voient point et qu'ils ne sauraient montrer, a connaissance de la vie et des actions de tous les hommes; qu'il entend leur voix, pénètre dans leurs plus secrètes pensées, se trouve présent à tout? Ils le font fâcheux, inquiet, et impudent même dans sa grande curiosité; car il assiste à tout ce qu'on fait, court par tous les lieux, veut tout voir, tout savoir, tout entendre. Mais le moyen qu'il puisse avoir soin de chaque chose étant occupé en tout de lieux, ou suffire à tout en s'arrêtant à tout. Non contents de ces extravagantes opinions, ils menacent le monde et ses astres d'un embrasement universel; vous diriez qu'ils méditent sa ruine : comme si quelque chose pouvait troubler cet ordre éternel établi par les mains de la nature, on que les éléments dussent rompre leur alliance et cette divine harmonie, pour perdre la machine qui les contient et les environne.
Translation
Hide
The Octavius of Minucius Felix
Chapter X.
--Argument: Whatever the Christians Worship, They Strive in Every Way to Conceal: They Have No Altars, No Temples, No Acknowledged Images. Their God, Like that of the Jews, is Said to Be One, Whom, Although They are Neither Able to See Nor to Show, They Think Nevertheless to Be Mischievous, Restless, and Unseasonably Inquisitive.
"I purposely pass over many things, for those that I have mentioned are already too many; and that all these, or the greater part of them, are true, the obscurity of their vile religion declares. For why do they endeavour with such pains to conceal and to cloak whatever they worship, since honourable things always rejoice in publicity, while crimes are kept secret? Why have they no altars, no temples, no acknowledged images? 1 Why do they never speak openly, never congregate freely, unless for the reason that what they adore and conceal is either worthy of punishment, or something to be ashamed of? Moreover, whence or who is he, or where is the one God, solitary, desolate, whom no free people, no kingdoms, and not even Roman superstition, have known? The lonely and miserable nationality of the Jews worshipped one God, and one peculiar to itself; but they worshipped him openly, with temples, with altars, with victims, and with ceremonies; and he has so little force or power, that he is enslaved, with his own special nation, to the Roman deities. But the Christians, moreover, what wonders, what monstrosities do they feign!--that he who is their God, whom they can neither show nor behold, inquires diligently into the character of all, the acts of all, and, in fine, into their words and secret thoughts; that he runs about everywhere, and is everywhere present: they make him out to be troublesome, restless, even shamelessly inquisitive, since he is present at everything that is done, wanders in and out in all places, although, being occupied with the whole, he cannot give attention to particulars, nor can he be sufficient for the whole while he is busied with particulars. What! because they threaten conflagration to the whole world, and to the universe itself, with all its stars, are they meditating its destruction?--as if either the eternal order constituted by the divine laws of nature would be disturbed, or the league of all the elements would be broken up, and the heavenly structure dissolved, and that fabric in which it is contained and bound together 2 would be overthrown. 3