Translation
Hide
Ad Donatum
16.
These things, dearest Donatus, briefly for the present. For although what you profitably hear delights your patience, indulgent in its goodness, your well-balanced mind, and your assured faith--and nothing is so pleasant to your ears as what is pleasant to you in God,--yet, as we are associated as neighbours, and are likely to talk together frequently, we ought to have some moderation in our conversation; and since this is a holiday rest, and a time of leisure, whatever remains of the day, now that the sun is sloping towards the evening, 1 let us spend it in gladness, nor let even the hour of repast be without heavenly grace. Let the temperate meal resound with psalms; 2 and as your memory is tenacious and your voice musical, undertake this office, as is your wont. You will provide a better entertainment for your dearest friends, if, while we have something spiritual to listen to, the sweetness of religious music charm our ears.
Translation
Hide
An Donatus (BKV)
Kap. 16. Damit bricht Cyprian das Gespräch ab, indem er seinen Freund noch auffordert, mit ihm das Mahl einzunehmen und den Abend durch den Vortrag frommer Gesänge zu verschönen.
So viel einstweilen in Kürze, liebster Donatus! Denn wenn auch bei deiner Güte deine freundliche Geduld, dein auf den Herrn gegründeter Sinn, dein fester Glaube den Heilswahrheiten mit Freuden lauscht und deinen Ohren nichts so angenehm klingt wie das, was dem Herrn angenehm ist, so müssen wir doch unsere Rede beschließen, zumal wir ja stets beisammen sind und öfter miteinander sprechen können. Und weil wir jetzt Ferienruhe und Muße haben, so wollen wir den Rest des Tages, den uns die schon zum Abend sich neigende Sonne noch läßt, in Fröhlichkeit verbringen, und selbst die Stunde des Speisens soll der himmlischen Gnade nicht ermangeln! Psalmen sollen ertönen beim bescheidenen Mahle: bei dem guten Gedächtnis und der wohllautenden Stimme, die du hast, beginne damit wie gewöhnlich! Am meisten kannst du deine Lieben erquicken, wenn wir etwas Geistliches zu hören bekommen, wenn fromme Weisen unsere Ohren mit ihrem süßen Klange ergötzen.