Traduction
Masquer
Das Zeugnis der Seele (BKV)
6. Kap. Man folge also der Stimme Gottes und der Natur.
Und so glaube denn deinen eigenen Zeugnissen und auf Grund unserer Denkschriften glaube um so mehr auch den göttlichen Zeugnissen; aber auf Grund der Entscheidung der Seele selbst glaube ebenso sehr der Natur. Wähle dir hiervon, wen du als die treuere Schwester der Wahrheit beobachtet hast. Wenn du in deine eigenen Schriften Zweifel setzest, so sind doch Gott und die Natur keiner Lüge fähig. Um wiederum den Glauben an die Natur und Gott zu finden, glaube nur der Seele. So wird es geschehen, daß du auch dir selbst glaubst. Sie ist es doch sicherlich, die du so wert hältst, als sie, der du ganz angehörst, dich wert hält, sie, die dir alles ist, ohne welche du nicht leben und nicht sterben kannst, um derentwillen du Gott vernachlässigst. Wenn du dich fürchtest, Christ zu werden, so nimm sie einmal ins Verhör, warum sie den Namen Gottes im Munde führe, da sie doch einen ändern verehrt? Warum sie, wenn sie fluchwürdige Geister bezeichnen will, die Dämonen zu nennen pflege? Warum sie, zum Himmel gewandt, Beteuerungen, und zur Erde gewandt, S. 214Verwünschungen ausspreche? Warum sie dem einen diene und doch einen ändern als ihren Rächer anrufe? Was sie über die Toten urteile? Warum sie von den Christen, die sie nicht einmal hören und sehen mag, Ausdrücke entlehnt hat? Warum sie die betreffenden Ausdrücke uns überlassen oder sie von uns angenommen hat? Warum sie dieselben gelehrt oder gelernt hat? Halte die Übereinstimmung in der Lehre bei einer solchen Verschiedenheit des Wandels für etwas Beachtenswertes! Es wäre töricht, wenn du dieser unserer Sprache, oder der griechischen, welche für verwandt gilt, derartige Ausdrücke allein zuschreiben wolltest, so zwar, daß du die Allgemeinheit der Natur leugnest. Nicht ausschließlich die Lateiner und die Griechen haben ihre Seelen vom Himmel erhalten. Bei allen Völkern ist der Mensch ein und derselbe, der Name aber verschieden; die Seele eine, ihr Ausdruck aber mannigfaltig; der Geist einer, seine Stimme aber mannigfaltig; jedes Volk hat seine besondere Sprache, aber die Gegenstände der Sprache sind gemeinschaftlich. Gott ist überall und überall die Güte Gottes, überall die Dämonen und der Abscheu vor den Dämonen, überall die Berufung auf das Urteil Gottes, überall der Tod, überall die Kenntnis des Todes und überall das Zeugnis, Jede Seele proklamiert mit vollem Rechte laut, was uns nicht einmal zu flüstern erlaubt ist. Mit gutem Grund ist also eine jede Seele Schuldige und Zeugin zugleich, in demselben Grade nämlich zugleich schuldig des Irrtums, in welchem sie Bezeugerin der Wahrheit ist, und sie wird am Tage des Gerichtes vor den Vorhöfen Gottes stehen, nicht wissend, was sie sagen soll. Du hast Gott immer verkündigt und ihn doch nicht gesucht; du hast die Dämonen in Worten immer verabscheut und sie doch angebetet; du hast die Strafen der Unterwelt immer geahnt und sie doch nicht vermieden; du hast vom christlichen Namen etwas gewußt, aber die Christen verfolgt!
Traduction
Masquer
The Soul's Testimony
Chapter VI.
Believe, then, your own books, and as to our Scriptures so much the more believe writings which are divine, but in the witness of the soul itself give like confidence to Nature. Choose the one of these you observe to be the most faithful friend of truth. If your own writings are distrusted, neither God nor Nature lie. And if you would have faith in God and Nature, have faith in the soul; thus you will believe yourself. Certainly you value the soul as giving you your true greatness,--that to which you belong; which is all things to you; without which you can neither live nor die; on whose account you even put God away from you. Since, then, you fear to become a Christian, call the soul before you, and put her to the question. Why does she worship another? why name the name of God? Why does she speak of demons, when she means to denote spirits to be held accursed? Why does she make her protestations towards the heavens, and pronounce her ordinary execrations earthwards? Why does she render service in one place, in another invoke the Avenger? Why does she pass judgments on the dead? What Christian phrases are those she has got, though Christians she neither desires to see nor hear? Why has she either bestowed them on us, or received them from us? Why has she either taught us them, or learned them as our scholar? Regard with suspicion this accordance in words, while there is such difference in practice. It is utter folly--denying a universal nature--to ascribe this exclusively to our language and the Greek, which are regarded among us as so near akin. The soul is not a boon from heaven to Latins and Greeks alone. Man is the one name belonging to every nation upon earth: there is one soul and many tongues, one spirit and various sounds; every country has its own speech, but the subjects of speech are common to all. God is everywhere, and the goodness of God is everywhere; demons are everywhere, and the cursing of them is everywhere; the invocation of divine judgment is everywhere, death is everywhere, and the sense of death is everywhere, and all the world over is found the witness of the soul. There is not a soul of man that does not, from the light that is in itself, proclaim the very things we are not permitted to speak above our breath. Most justly, then, every soul is a culprit as well as a witness: in the measure that it testifies for truth, the guilt of error lies on it; and on the day of judgment it will stand before the courts of God, without a word to say. Thou proclaimedst God, O soul, but thou didst not seek to know Him: evil spirits were detested by thee, and yet they were the objects of thy adoration; the punishments of hell were foreseen by thee, but no care was taken to avoid them; thou hadst a savour of Christianity, and withal wert the persecutor of Christians.