Traduction
Masquer
On the Lapsed
16.
All these warnings being scorned and contemned,--before their sin is expiated, before confession has been made of their crime, before their conscience has been purged by sacrifice and by the hand of the priest, 1 before the offence of an angry and threatening Lord has been appeased, violence is done to His body and blood; and they sin now against their Lord more with their hand and mouth than when they denied their Lord. They think that that is peace which some with deceiving words are blazoning forth: 2 that is not peace, but war; and he is not joined to the Church who is separated from the Gospel. Why do they call an injury a kindness? Why do they call impiety by the name of piety? Why do they hinder those who ought to weep continually and to entreat their Lord, from the sorrowing of repentance, and pretend to receive them to communion? This is the same kind of thing to the lapsed as hail to the harvests; as the stormy star to the trees; as the destruction of pestilence to the herds; as the raging tempest to shipping. They take away the consolation of eternal hope; they overturn the tree from the roots; they creep on to a deadly contagion with their pestilent words; they dash the ship on the rocks, so that it may not reach to the harbour. Such a facility does not grant peace, but takes it away; nor does it give communion, but it hinders from salvation. This is another persecution, and another temptation, by which the crafty enemy still further assaults the lapsed; attacking them by a secret corruption, that their lamentation may be hushed, that their grief may be silent, that the memory of their sin may pass away, that the groaning of their heart may be repressed, that the weeping of their eyes may be quenched; nor long and full penitence deprecate the Lord so grievously offended, although it is written, "Remember from whence thou art fallen, and repent." 3
Traduction
Masquer
Über die Gefallenen (BKV)
Kap. 16. Ihre Wiederaufnahme unter Ausschaltung der Buße wäre von ebenso verderblicher Wirkung wie die Verfolgung selbst.
Ohne jedoch auf dies alles zu achten und zu merken, bevor man noch den Frevel gesühnt und das Verbrechen offen eingestanden hat1 , ehe noch das Gewissen durch das Opfer und die Hand2 des Priesters gereinigt und der Groll des empörten und drohenden Herrn versöhnt ist, tut man seinem Leibe und Blute Gewalt an, und sie vergehen sich jetzt an dem Herrn mit Hand und Mund noch mehr wie damals, als sie den Herrn verleugneten. Für Frieden halten sie das, was einige mit trügerischen Worten anpreisen. Nicht Frieden ist das, sondern Krieg; und wer vom Evangelium sich losreißt, der bleibt nicht mit der Kirche vereinigt. Warum nennen sie das Unrecht eine Wohltat? Warum bezeichnen sie die Gottlosigkeit mit dem Namen Frömmigkeit? Warum halten sie Sünder, die beständig weinen und zu ihrem Herrn flehen sollten, von bußfertiger Wehklage zurück und stellen sich, als könnten sie ihnen die Aufnahme in die Gemeinschaft erteilen? Solche Leute sind für die Gefallenen das nämliche wie der Hagel dem Getreide, wie stürmisches Wetter den Bäumen, wie eine verheerende Seuche den Herden, wie ein wütender Sturm den Schiffen. Sie rauben [ihnen] nur S. 107 den Trost der Hoffnung, sie reißen den Stamm mit der Wurzel aus, in gefährlicher Rede schleichen sie sich heran, um tödliches Gift zu verbreiten, und schleudern das Schiff an die Klippen, damit es ja nicht in den Hafen gelangt. Solches Entgegenkommen bietet nicht den Frieden, sondern macht ihn unmöglich, und es gewährt nicht die Gemeinschaft, sondern ist nur hinderlich auf dem Wege zum Heil. Eine neue Verfolgung ist das, eine neue Versuchung, durch die der schlaue Feind in heimlicher Verheerung wütet, um auch die Gefallenen noch zu bekämpfen, damit ihr Wehklagen zur Ruhe komme, damit der Schmerz verstumme, damit die Erinnerung an das Verbrechen schwinde, damit das Seufzen des Herzens unterdrückt, der Tränenstrom der Augen zum Versiegen gebracht und der schwergekränkte Herr ja nicht in anhaltender, tiefer Buße flehentlich um Verzeihung angegangen werde, obwohl doch geschrieben steht: „Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße!“3