• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Cyprien de Carthage (200-258)

Traduction Masquer
De l'Oraison Dominicale

XVIII.

Mais continuons: Donnez-nous aujourd’hui notre pain quotidien.

On peut entendre ces paroles dans le sens spirituel et dans le. sens naturel et; dans ces deux cas, par la grâce de Dieu, elles servent au salut. Le pain de vie c’est le Christ, et ce pain n’est pas à tous, mais à nous, chrétiens. Nous disons Notre Père, parce que Dieu est le père des croyants, de même nous disons notre pain, parce que le Christ est notre nourriture, à nous qui mangeons son corps. Or, nous demandons que ce pain nous (213) soit donné chaque jour; car notre vie est dans le Christ, et l’Eucharistie est notre nourriture quotidienne. Si donc, par suite de quelque grave faute, nous étions privés de la participation au pain céleste, nous serions,, par cela même, séparés du corps du Christ. Écoutez sa parole : Je suis le pain de vie descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement, et le pain que je lui donnerai c’est ma chair que je livre pour le salut du monde. (Joan., VI) D’après cette parole, il est évident que ceux qui mangent le pain eucharistique et reçoivent dans la communion le corps du Sauveur vivent éternellement Par suite, en s’éloignant du corps de Jésus-Christ, on doit craindre de s’éloigner de la voie du salut. D’ailleurs la parole du maître est formelle. Si vous ne mangez la chair du fils de l’homme et si vous ne buvez son sang, vous n’aurez pas la vie en vous. Ainsi donc nous réclamons notre pain quotidien, c’est-à-dire le Christ, afin que nous, dont la vie est dans le Christ, nous demeurions toujours unis à sa grâce et à son corps sacré.

Traduction Masquer
On the Lord's Prayer

18.

As the prayer goes forward, we ask and say, "Give us this day our daily bread." And this may be understood both spiritually and literally, because either way of understanding it is rich in divine usefulness to our salvation. For Christ is the bread of life; and this bread does not belong to all men, but it is ours. And according as we say, "Our Father," because He is the Father of those who understand and believe; so also we call it "our bread," because Christ is the bread of those who are in union with His body. 1 And we ask that this bread should be given to us daily, that we who are in Christ, and daily 2 receive the Eucharist for the food of salvation, may not, by the interposition of some heinous sin, by being prevented, as withheld and not communicating, from partaking of the heavenly bread, be separated from Christ's body, as He Himself predicts, and warns, "I am the bread of life which came down from heaven. If any man eat of my bread, he shall live for ever: and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world." 3 When, therefore, He says, that whoever shall eat of His bread shall live for ever; as it is manifest that those who partake of His body and receive the Eucharist by the right of communion are living, so, on the other hand, we must fear and pray lest any one who, being withheld from communion, is separate from Christ's body should remain at a distance from salvation; as He Himself threatens, and says, "Unless ye eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, ye shall have no life in you." 4 And therefore we ask that our bread--that is, Christ--may be given to us daily, that we who abide and live in Christ may not depart from His sanctification and body. 5


  1. This passage is differently read as follows: "And according as we say Our Father, so also we call Christ our bread, because He is ours as we come in contact with His body." ↩

  2. [Probably in times of persecution. See Freeman, Principles of Divine Service.] ↩

  3. John vi. 58. ↩

  4. John vi. 53. ↩

  5. [Not tied to actual daily reception, however. See the figure, 1 Kings xix. 7, 8. But see valuable note on (epiousios) the supersubstantial bread. Cyril of Jerusalem, p. 277, Oxford trans. of the Mystagogic Lectures.] ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
De l'Oraison Dominicale
On the Lord's Prayer
Über das Gebet des Herrn (BKV) Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité