• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Cyprian von Karthago (200-258) De mortalitate

Übersetzung ausblenden
On the Mortality

21.

Finally, the Apostle Paul reproaches, and rebukes, and blames any who are in sorrow at the departure of their friends. "I would not," says he, "have you ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them which are asleep in Jesus will God bring with Him." 1 He says that those have sorrow in the departure of their friends who have no hope. But we who live in hope, and believe in God, and trust that Christ suffered for us and rose again, abiding in Christ, and through Him and in Him rising again, why either are we ourselves unwilling to depart hence from this life, or do we bewail and grieve for our friends when they depart as if they were lost, when Christ Himself, our Lord and God, encourages us and says, "I am the resurrection and the life: he that believeth in me, though he die, yet shall live; and whosoever liveth and believeth in me shall not die eternally?" 2 If we believe in Christ, let us have faith in His words and promises; and since we shall not die eternally, let us come with a glad security unto Christ, with whom we are both to conquer and to reign for ever.


  1. 1 Thess. iv. 13. ↩

  2. John xi. 25. ↩

Übersetzung ausblenden
De la mortalitaté

XXI.

L’apôtre saint Paul condamne ceux qui, à la mort de leurs proches, se livrent à une tristesse excessive : Nous ne voulons pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance sur ceux qui dorment du sommeil de la mort, afin que vous ne soyez pas contristés, comme ceux qui n’ont pas d’espérance. Si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ressuscitera avec Jésus ceux qui sont morts en lui (I Thess., IV.).

D’après l’apôtre, ce sont les hommes sans espérance qui sont contristés par la perte de leurs proches. Mais nous qui vivons (305) d’espérance, qui croyons en Dieu, qui savons que Jésus-Christ est mort et ressuscité pour nous, nous qui demeurons dans le Christ et qui ressusciterons par lui et. en lui, pourquoi ne voulons-nous pas quitter cette vie, ou bien pourquoi pleurons-nous ceux qui partent, comme s’ils disparaissaient pour toujours? Et pourtant Jésus nous dit : Je suis la résurrection et la vie, celui qui croit en moi, quoique mort, vivra; et tout homme qui vit et croit en moi ne mourra pas éternellement (Joan., XI.,) Si nous croyons au Christ, ayons foi à. ses promesses, et sûrs d’éviter la mort, attachons-nous à lui, puisque c’est avec lui que devons vivre et régner toujours.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
De la mortalitaté
On the Mortality
Über die Sterblichkeit (BKV) vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung