Übersetzung
ausblenden
A Démétrien
III.
Vous dites que nous sommes la cause de tous ces fléaux qui pèsent maintenant sur le monde, et qu’ils arrivent parce que nous n’adorons pas vos dieux. Ceci dénote, de votre part, une bien grande ignorance de la vérité. D’abord vous devez savoir que le mondé a vieilli, qu’il n’a plus les forces de la jeunesse, qu’il a perdu sa vigueur et sa fécondité d’autrefois. Ici, nous n’avons pas besoin de démonstration; nous pouvons laisser en paix les oracles divins; le monde parle de lui-même, et, par la chute des êtres qui le composent, il annonce assez clairement son déclin. L’hiver n’a plus les mêmes pluies pour nourrir les moissons; le soleil de l’été les mêmes feux pour les mûrir ; la (245) température du printemps est moins favorable aux plantes,; l’été est moins riche en fruits. Les montagnes fatiguées ne produisent plus la même quantité de marbres; les mines d’or et d’argent s’épuisent, et leurs veines appauvries ne donnent plus les mêmes richesses. La campagne manque de cultivateurs, la mer de matelots, l’armée de soldats. Plus de’ probité sur la place publique, plus de justice dans les tribunaux, de concorde entre les amis, d’habileté dans les arts, de retenue dans les moeurs. Croyez-vous qu’une chose puisse avoir dans sa vieillesse la même sève et la même vigueur qu’à son origine? Tout ce qui arrive à son déclin doit nécessairement diminuer. Ainsi les rayons du soleil couchant perdent leur éclat et leur chaleur; ainsi le disque de la lune s’efface quand elle arrive à ses phases décroissantes; ainsi l’arbre, dont les rameaux étaient autrefois verdoyants et fertiles, se flétrit en vieillissant, se déforme et devient stérile; ainsi la fontaine, dont les eaux abondantes s’étendaient au loin, se dessèche et ne trahit plus sa présence que par un peu d’humidité. Tel est l’arrêt porté contre le monde, telle est la loi de Dieu: tout ce qui naît meurt, tout ce qui croît vieillit, ce qui est fort devient faible, ce qui est grand diminue et, après l’affaiblissement et la diminution, arrive la fin.
Übersetzung
ausblenden
An Address to Demetrianus
3.
You have said that all these things are caused by us, and that to us ought to be attributed the misfortunes wherewith the world is now shaken and distressed, because your gods are not worshipped by us. And in this behalf, since you are ignorant of divine knowledge, and a stranger to the truth, you must in the first place know this, that the world has now grown old, and does not abide in that strength in which it formerly stood; nor has it that vigour and force which it formerly possessed. This, even were we silent, and if we alleged no proofs from the sacred Scriptures and from the divine declarations, the world itself is now announcing, and, bearing witness to its decline by the testimony of its failing estate. 1 In the winter there is not such an abundance of showers for nourishing the seeds; in the summer the sun has not so much heat for cherishing the harvest; nor in the spring season are the corn-fields so joyous; nor are the autumnal seasons so fruitful in their leafy products. The layers of marble are dug out in less quantity from the disembowelled and wearied mountains; the diminished quantities of gold and silver suggest the early exhaustion of the metals, and the impoverished veins are straitened and decreased day by day; the husbandman is failing in the fields, the sailor at sea, the soldier in the camp, innocence in the market, justice in the tribunal, concord in friendships, skilfulness in the arts, discipline in morals. Think you that the substantial character of a thing that is growing old remains so robust as that wherewith it might previously flourish in its youth while still new and vigorous? Whatever is tending downwards to decay, with its end nearly approaching, must of necessity be weakened. Thus, the sun at his setting darts his rays with a less bright and fiery splendour; thus, in her declining course, the moon wanes with exhausted horns; and the tree, which before had been green and fertile, as its branches dry up, becomes by and by misshapen in a barren old age; and the fountain which once gushed forth liberally from its overflowing veins, as old age causes it to fail, scarcely trickles with a sparing moisture. This is the sentence passed on the world, this is God's law; that everything that has had a beginning should perish, and things that have grown should become old, and that strong things should become weak, and great things become small, and that, when they have become weakened and diminished, they should come to an end.
-
[Elucidation VI. See Commodian, vol. iv. 219.] ↩