Translation
Hide
A Démétrien
VI.
Écoutez sa parole : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul... Tu n’auras pas d’autre Dieu que moi. Ne suivez pas les dieux étrangers, dit-il encore, ne les servez pas, ne les adorez pas, et ne me forcez pas par vos crimes à vous exterminer (Jérem., XXV.). Le prophète Aggée, inspiré par l’Esprit-Saint, nous parle en ces termes de la colère de Dieu : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu tout-puissant parce que mon temple est désert, et que chacun d’entre vous (249) demeure dans sa maison, le ciel refusera sa pluie, la terre suspendra ses productions, j’enverrai des fléaux sur les blés, sur les vignes, sur les oliviers, sur les troupeaux, sur les hommes et sur les ouvrages de leurs mains (Agg., I). Un autre prophète renouvelle les mêmes menaces : Je ferai tomber ma pluie sur une ville et non sur l’autre; une partie des champs sera arrosée et l’autre, privée d’humidité, deviendra stérile. Les habitants de deux et de trois villes se réuniront dans une cité pour y boire de l’eau et l’eau manquera. Et vous ne vous convertissez pas, dit le Seigneur (Amos, IV) !
Edition
Hide
Ad Demetrianum [CSEL]
§ 6
Ipsum denique audi loquentem, ipsum uoce diuina instruentem nos et monentem: Dominum Deum tuum [inquit]12[P. 355] adorabis et illi soli seruies, et iterum: non erunt tibi dii alii absque me, et iterum: nolite ambulare post deos alienos ut seruiatis eis et ne adoraueritis eos: et ne incitetis me in operibus manuum uestrarum ad disperdendos uos. propheta item sancto Spiritu plenus contestatur et denuntiat iram Dei dicens: haec dicit dominus omnipotens: eo quod domus mea deserta est, uos autem sectamini unusquisque in domum suam, propterea abstinebit caelum a rore et terra subtrahet procreationes suas, et inducam gladium super terram et super frumentum et super uinum et super oleum et super homines et super pecora et super omnes labores manuum eorum. item propheta alius repetit et dicit: et pluam super unam ciuitatem et super unam non pluam. pars una compluetur et pars super quam non pluero arefiet. et congregabuntur duae et tres ciuitates in unam ciuitatem potandae aquae causa nec sic satiabuntur: et non conuertimini ad me, dicit Dominus.
-
Apparatus: 26 Dent. 6,13. ↩
-
Apparatus: 1 perueniri [^W] 2 crescant [^Rv] senectute [^Rv] 3 incepit [^Wl] natiuitas ipsa [^W] 4 nunc [^om. W] 5 mirari [^ex] minari [^Sm. 2] 6 coepisse deficere [^WRv] quando totus ipse iam mundus [^WRv] sit et] citet [^R] 7 finem [^SR] 8 contineant [^Wl] 9 *cumulant [^W] (et [^eras.)] 12 uariari] uaria grassari [^fort]. diem [^R] 13 indignandis [^R,] ingignantis W' 15 iactat [^ponit] post querimonia J2 16 colatur] colitur [^fort]. 17 arbitrii [^R] 18 gerantura Sl 20 a [^add. W'] 21 uestris et meritis inrogatur [^R] 22 queritur [^WR,] colitur S; [^cf. p. 359, 23] religio [^ex] relicto [^R] 26 et] et mo nos et [^S,] pariter ac [^v] inquit adorabis S, adorabis inquit [^WRv]* ↩