• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Johannes Cassianus (360-435) Collationes patrum

Übersetzung ausblenden
Conférences de Cassien sur la perfection religieuse

8.

Nous voyons, par les Prophètes, que beaucoup tombèrent. Ézéchiel et Isaïe les pleurent sous la figure du prince de Tyr ou de Lucifer, qui brillait au matin. Dieu, dit à Ézéchiel : « Fils de l'homme, pleure sur le prince de Tyr, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Tu étais le sceau de sa ressemblance, plein de sagesse et d'une beauté parfaite, dans les délices du paradis de Dieu : toutes les pierres précieuses couvraient ton vêtement : la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l'onyx, le béril , le saphir, l'escarboucle , l'émeraude et l'or étaient employés pour en relever l'éclat, et tous les instruments étaient préparés pour le jour où tu avais été créé. Tu étais un chérubin qui étendait ses ailes, et en protégeait d'autres. Je t'avais établi sur la sainte montagne de Dieu, et tu marchais au milieu des pierres éblouissantes. Tu étais parfait dans tes voies, depuis le jour de ta création, jusqu'à ce que l'iniquité s'est trouvée en toi. Dans l'abondance de tes richesses, tu as laissé le mal pénétrer en toi, et tu as péché, et je t'ai chassé de la montagne de Dieu ; et je t'ai perdu, oh ! chérubin qui dominait les autres, et je t'ai retranché du milieu des pierres éblouissantes. Ton coeur s'est enflé dans ta beauté; ton éclat t'a fait perdre la sagesse; je t'ai jeté par terre, je t'ai humilié en la présence des rois, afin qu'ils te considérassent. Tu as souillé ta sainteté par la multitude de tes iniquités, et par l'orgueil de tes pensées. » (Ézéch., XXVIII, 11.) Isaïe a dit d'un autre : « Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui brillais le matin. Tu es renversé par terre, toi qui frappais les nations; tu disais dans ton cœur : Je monterai au ciel, et j'élèverai mon trône au-dessus des astres de Dieu. Je m'assiérai sur la montagne de l'Alliance, à côté de l'aquilon. Je monterai sur la hauteur des nuées, et je serai semblable au Très-Haut. » (Is., XIV,12.) Et l'Écriture nous apprend qu'il n'est pas tombé seul du faîte de cette félicité parfaite, puisqu'elle dit que le dragon a entraîné avec lui la troisième partie des étoiles. (Apoc., XII.) Saint Jude dit encore clairement que pour les anges qui n'ont pas conservé leur puissance, et qui ont abandonné leur état, Dieu les réserve pour le grand jour du jugement, au milieu des ténèbres et dans des chaînes éternelles. (S. Jude, Ép. canon.) Et il nous est dit à nous-mêmes : « Vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme un de ces princes. » (Ps. LXXXI, 7.) N'est-ce pas une preuve que beaucoup de princes sont tombés?

Ces passages nous font comprendre la raison de cette diversité qui se trouve parmi les démons comme elle existe dans les différents ordres de la hiérarchie céleste. Ils ont conservé dans leur chute cette variété de degrés où ils avaient été créés; ils continuent entre eux à imiter cette organisation des anges qui ont persévéré, et leurs noms expriment maintenant le degré de leur malice, au lieu d'indiquer le degré de leur sainteté.

Übersetzung ausblenden
Vierundzwanzig Unterredungen mit den Vätern (BKV)

8. Über den Fall des Teufels und seiner Engel.

S. a516 Daß nun aus dieser Zahl Einige der Ersten gefallen seien, lehrt uns die Klage des Ezechiel oder des Isaias ganz deutlich, da wir sehen, daß sie unter denselben den Fürsten von Tyrus oder jenen Lucifer, der früh aufging, mit thränenvollem Jammer beklagen. Über diesen aber sprach so der Herr zu Ezechiel: 1 „Menschensohn, erhebe Klage über den Fürsten von Tyrus und sage ihm: Das spricht Gott der Herr: Du Siegel der Ebenbildlichkeit, voll der Weisheit und vollkommen an Schönheit! In den Freuden des Paradieses Gottes bist du gewesen; warst bedeckt mit allen kostbaren Steinen, mit Sardis, Topas, Jaspis, Chrysolith, mit Ornych, Beryll und Sapphir, Rubin und Smaragd, Gold war eingewirkt in deinen Schmuck, S. a517 und Flöten waren für dich in Bereitschaft am Tage deiner Geburt. Du warst ein Cherub, weit ausreichend und voll schützender Kraft, und ich setzte dich auf den hl. Berg Gottes; und du wandeltest mitten unter feurigen Steinen, vollkommen in deinem Wandel vom Tage deiner Geburt an, bis Missethat an dir erfunden wurde. Durch die Größe deines Handels ward dein Inneres voll des Unrechts, und du hast gesündigt; so werfe ich dich herab vom Berge Gottes und tilge dich hinweg, o du schirmender Cherub, aus der Mitte der feurigen Steine. Es übernahm sich dein Herz ob deiner Schönheit, du verlorst die Weisheit durch deinen Glanz, und nun stürze ich dich zu Boden und stelle dich den Königen vor Augen, damit sie dich sehen. Durch die Menge deiner Missethaten und die Ungerechtigkeit deines Handelns entweihtest du dein Heiligthum.“ Auch Isaias 2 sagt von einem Andern: „Wie bist du vom Himmel gefallen, o Lucifer, der du früh aufgingst? Du bist zur Erde gestürzt, der du die Völker schlugst, der du sagtest in deinem Herzen: Zum Himmel werde ich aufsteigen, über die Sterne Gottes meinen Thron setzen, auf dem Berge des Bundes wohnen auf der Seite gegen Mitternacht. Ich werde aufsteigen über die Höhe der Wolken und gleich sein dem Allerhöchsten.“ 3

Daß nun aber diese nicht allein aus jener Höhe des glückseligsten Aufenthaltes herabgestürzt seien, erwähnt gleichfalls die hl. Schrift, indem sie sagt, 4 daß jener Drache den dritten Theil der Sterne ebenfalls mit sich herabgerissen habe. Auch einer der Apostel sagt noch deutlicher: 5 „Er bewahrt Engel, die nicht behalten hatten ihr Herrscherthum, sondern ihren Wohnsitz verlassen hatten, in ewigen Banden S. a518 unter Finsterniß für das Gericht des großen Tages.“ Wenn nun ferner zu uns gesagt wird: 6 „Ihr aber werdet sterben wie Menschen und fallen wie Einer von den Fürsten,“ was bereutet Dieß anders, als daß viele Fürsten gefallen seien? Aus diesen Anzeichen kann man nun als Grund für diese Verschiedenheit Das finden, daß diese Unterschiede der Stufenreihen, welche die feindlichen Gewalten ähnlich den heiligen und himmlischen Mächten haben, entweder von der Rangstufe zurückblieben, in welcher jede erschaffen war; oder daß die aus dem Himmel Herabgestürzten ähnlich jenen Mächten, welche dort beharrten, je nach dem Grade der Bosheit, mit welchem jede in die Sünde hineinwuchs, diese Rangstufen und Klassenbenennungen unter sich auch jetzt in dem gegentheiligen Zustande sich erworben haben.


  1. Ezech. 28, 11 ff. ↩

  2. Is. 14, 12 ff. ↩

  3. Isaias redet zunächst von dem Könige von Babylon, aber die Stelle gilt auch zugleich von dem Urbilde alles Hochmuthes, dem gefallenen Engel Lucifer. ↩

  4. Apok. 12, 3 ff. ↩

  5. Jud. 6. ↩

  6. Ps. 81. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Conférences de Cassien sur la perfection religieuse
Vierundzwanzig Unterredungen mit den Vätern (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Avant-Propos des Conférences de Cassien sur la perfection religieuse
Einleitung: Vierundzwanzig Unterredungen mit den Vätern

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung