Übersetzung
ausblenden
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
4. Ohne Gott zu beleidigen, können wir sagen, daß wir einige Fehler von Natur in uns haben.
[Forts. v. S. 153 ] Wenn wir also sagen, daß diese Leidenschaften vom Schöpfer in uns gelegt sind, so erscheint dieser offenbar dann nicht die Schuld zu tragen, wenn wir dieselben mißbrauchen und es vorziehen, sie lieber in den Dienst der Sünde zu nehmen, wenn wir z. B. wegen fruchtlosen weltlichen Gewinnes, nicht aber behufs heilsamer Buße und Besserung uns betrüben, oder wenn wir nicht zu unserm eigenen Nutzen uns selbst, sondern gegen Gottes Verbot unserm Bruder zürnen. Denn wollte Einer das zum nothwendigen und nützlichen Gebrauch bestimmte Eisen zur Ermordung Unschuldiger mißbrauchen, so kann er wohl nicht den Schöpfer dieses Stoffes beschuldigen, wenn er von dem, was der Schöpfer zu des Lebens Bedürfniß und Bequemlichkeit verliehen hat, einen schädlichen Gebrauch macht.
Übersetzung
ausblenden
Institutions de Cassien
4. Il ne faut pas accuser Dieu des vices qui sont en nous.
Pouvons-nous reprocher au Créateur d'avoir mis en nous ces mouvements, si nous en abusons en nous en servant pour le mal ; si nous voulons nous attrister pour des choses inutiles et passagères, au lieu de le faire par pénitence et pour corriger nos vices; si, malgré la défense de Dieu, nous sommes irrités contre nos frères, au lieu de l'être utilement contre nous-même ? Le fer qui a été préparé pour un bon usage peut servir à commettre un crime. Accuserons-nous celui qui l'a forgé, si quelqu'un emploie au meurtre l'instrument qui était destiné aux usages et aux nécessités de la vie ?