• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Cassien (360-435)

Traduction Masquer
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)

39. Fortsetzung.

„Der Anfang und zugleich die Sicherung unseres Heiles ist, wie ich sagte, die Furcht des Herrn. Denn durch sie erlangen Jene, welche den Weg der Vollkommenheit wandeln wollen, den Anfang der Bekehrung, die Reinigung von Sünden und die Bewahrung ihrer Tugenden. Wenn sie den Geist des Menschen durchdrungen, erzeugt sie die Verachtung aller Dinge, läßt die Verwandten vergessen und erfüllt mit Schauder vor der Welt. In der Verachtung aber und freiwilligen Entsagung aller Dinge wurzelt die Demuth. Die Demuth aber bewährt sich an diesen Zeichen: erstens, wenn man alle Neigungen in sich ertödtet hat; zweitens, wenn man nicht nur keines seiner Werke, sondern auch keinen seiner Gedanken dem Oberen verheimlicht; drittens, wenn man Nichts der eigenen Entscheidung, sondern Alles dem Urtheil des Oberen anheim gibt und seine Ermahnung begierig und gerne aufnimmt; viertens, wenn man in Allem den Gehorsam, die Sanftmuth und beharrliche Geduld bewahrt; fünftens, wenn man nicht nur Keinem Unrecht zufügt, sondern auch nicht einmal über das von einem Andern erlittene klagt und sich betrübt; sechstens, wenn man Nichts thut und Nichts verlangt, wozu nicht die gemeinsame Regel oder die Beispiele der Vorfahren auffordern; siebentens, wenn man mit jeglichem werthlosen Dinge zufrieden ist und bei Allem, was befohlen wird, sich für einen schlechten und unwürdigen Arbeiter hält; achtens, wenn man nicht obenhin mit den Lippen, sondern im Grunde des Herzens sich für S. 92 geringer als Alle hält; neuntens, wenn man seine Zunge beherrscht und nicht laut im Reden ist; zehntens, wenn man nicht leicht geneigt zum Lachen ist. An diesen und ähnlichen Zeichen erkennt man die wahre Demuth. Wenn du sie in Wahrheit besitzest, wird sie dich sofort zu einer höheren Stufe, zur Liebe emporführen, welche keine Furcht kennt, und durch die du Alles, was du früher nicht ohne peinliche Furcht beobachtet hast, ohne alle Mühe, als ob es dir so angeboren wäre, beobachten wirst; und nicht mehr die Erwägung der Strafe oder die Furcht vor derselben, sondern die Liebe zum Guten und die Freude an der Tugend wird bei deinem Thun und Lassen der wirksamste Beweggrund sein.“

Traduction Masquer
Institutions de Cassien

39. De la méthode à suivre pour parvenir à la perfection.

La crainte du Seigneur est, comme je l'ai dit, le principe et la garde de notre salut. C'est par elle que ceux qui désirent la perfection , commencent leur conversion, corrigent leurs défauts et conservent leur vertu. Dès qu'elle pénètre le coeur de l'homme, elle y fait naître le mépris des choses de la terre , l'oubli des parents et l'horreur du monde. L'humilité s'acquiert par le mépris et le renoncement.

Un religieux prouve son humilité : 1° s'il mortifie en tout sa volonté ; 2° s'il ne cache jamais à son supérieur, non-seulement ses actions, mais encore la moindre de ses pensées; 3° s'il ne se confie pas à son propre jugement, mais s'il suit en tout celui de son supérieur, dont il écoute les avis avec joie et empressement ; 4° s'il est pour tout le monde plein d'obéissance, de douceur et d'une grande patience; 5° si, bien loin de blesser quelqu'un, il ne se plaint pas, ne s'attriste pas des injures que lui font les autres; 6° s'il ne fait rien, n'entreprend rien qui ne soit conforme à la règle et à l'exemple des anciens; 7° s'il est content de tout ce qui l'abaisse, et si, dans tous les ordres qu'il reçoit, il se regarde comme un mauvais ouvrier, un indigne serviteur; 8° s'il se croit le dernier de tous et s'il le dit, non pas du bout des lèvres , mais dans le fond de son coeur ; 9° s'il retient sa langue et n'élève jamais la voix ; 10° s'il ne se laisse pas aller facilement au rire et à la joie. C'est à ces signes et à d'autres semblables qu'on reconnaît une humilité sincère.

Lorsque vous possèderez véritablement cette vertu, elle vous élèvera bien vite à un degré supérieur, à la charité qui ne connaît plus la crainte, et qui vous fera faire naturellement et sans peine, ce que vous accomplissiez auparavant avec répugnance, parce que vous ne vous occuperez plus des difficultés, mais que vous agirez par amour du bien et de la vertu.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Institutions de Cassien
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Avant-Propos et Préface d'Institutions de Cassien

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité