• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jérôme de Stridon (347-420) Contra Vigilantium

Traduction Masquer
Against Vigilantius

15.

Let me add that our monks are not to be deterred from their resolution by you with your viper’s tongue and savage bite. Your argument respecting them runs thus: If all men were to seclude themselves and live in solitude, who is there to frequent the churches? Who will remain to win those engaged in secular pursuits? Who will be able to urge sinners to virtuous conduct? Similarly, if all were as silly as you, who could be wise? And, to follow out your argument, virginity would not deserve our approbation. For if all were virgins, we should have no marriages; the race would perish; infants would not cry in their cradles; midwives would lose their pay and turn beggars; and Dormitantius, all alone and shrivelled up with cold, would lie awake in his bed. The truth is, virtue is a rare thing and not eagerly sought after by the many. Would that all were as the few of whom it is said: 1“Many are called, few are chosen.” The prison would be empty. But, indeed, a monk’s function is not to teach, but to lament; to mourn either for himself or for the world, and with terror to anticipate our Lord’s advent. Knowing his own weakness and the frailty of the vessel which he carries, he is afraid of stumbling, lest he strike against something, and it fall and be broken. Hence he shuns the sight of women, and particularly of young women, and so far chastens himself as to dread even what is safe.


  1. Matt. xx. 16; xxii. 14 .  ↩

Edition Masquer
Contra Vigilantium liber unus

15.

Vita ac conditio veri monachi. Vitandi monacho aspectus mulierum.—Nec a suo studio monachi deterrendi sunt a te lingua viperea et morsu saevissimo de quibus argumentaris, et dicis: Si omnes se clauserint, et fuerint in solitudine, quis celebrabit Ecclesias? quis saeculares homines lucrifaciet? quis peccantes ad virtutes poterit cohortari? Hoc enim modo si omnes tecum fatui sint, sapiens quis esse poterit? Et virginitas non erit approbanda. Si enim omnes virgines fuerint, nuptiae non erunt: interibit humanum genus: infantes in cunis non vagient; obstetrices absque mercedibus mendicabunt: et gravissimo frigore solus [Al. solutus] atque contractus Dormitantius vigilabit in lectulo. Rara est virtus nec a pluribus appetitur. Atque utinam hoc omnes essent, quod pauci sunt, de quibus dicitur: Multi vocati, pauci electi (Matth. XX, 16 et XXII, 14), vacui essent carceres. Monachus autem non doctoris habet, sed plangentis officium: qui vel se, vel mundum lugeat, et Domini pavidus praestoletur adventum: qui sciens imbecillitatem suam, et vas fragile quod portat, timet offendere, ne impingat, et corruat atque frangatur. Unde et mulierum, maximeque adolescentularum vitat aspectum, et in tantum castigator sui est, ut etiam quae tuta sunt pertimescat.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Vigilantium liber unus
Traductions de cette œuvre
Against Vigilantius
Gegen Vigilantius (BKV) Comparer
Traité contre l'hérétique Vigilantius Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité