Traduction
Masquer
Leben des hl. Paulus, des ersten Einsiedlers (BKV)
14.
S. 31Dann ging er weiter und kehrte, ohne irgendwie Speise zu sich genommen zu haben, auf dem Wege, den er gekommen war, zurück. Nach dem heiligen Einsiedler stand all sein Sehnen, ihn nur wünschte er zu schauen, bei ihm verweilten seine Augen und seine Sinne. Er fürchtete, was ja tatsächlich auch geschah, Paulus möchte in seiner Abwesenheit Christo seine Seele zurückgeben. Als bereits der neue Tag heraufleuchtete und noch eine Wegstrecke von drei Stunden zurückzulegen war, da sah er, wie Paulus, umringt von Engelscharen, umgeben von den Chören der Propheten und Apostel, glänzend weiß wie Schnee zum Himmel hinaufstieg. Sofort warf Antonius sich auf sein Angesicht, so daß der Sand sein Haupt bedeckte. Weinend und klagend rief er aus: „Warum, o Paulus, verläßt du mich? Warum gehst du fort, ohne Abschied zu nehmen? Spät habe ich dich kennen gelernt, rasch trennst du dich von mir.“
Traduction
Masquer
The Life of Paulus the First Hermit
14.
He then went out, and without taking so much as a morsel of food returned the same way he came, longing for him alone, thirsting to see him, having eyes and thought for none but him. For he was afraid, and the event proved his anticipations correct, that in his absence his friend might yield up his spirit to Christ. And now another day had dawned and a three hours’ journey still remained, when he saw Paul in robes of snowy white ascending on high among the bands of angels, and the choirs of prophets and apostles. Immediately he fell on his face, and threw the coarse sand upon his head, weeping and wailing as he cried, “Why do you cast me from you, Paul? Why go without one farewell? Have you made yourself known so late only to depart so soon?”