• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Laktanz (250-325) Divinae Institutiones

Übersetzung ausblenden
Institutions Divines

XI.

Et l'on pourra croire que celui-là règne dans le ciel, qui ne mérite pas même de régner sur la terre. Un poète grec nous a laissé une fable ingénieuse, où il décrit d'une manière fort agréable le triomphe de l'amour.1 Car après avoir fait le détail de toutes les victoires qu'il a remportées sur tous les dieux et Jupiter en particulier, il le représente sur un char, enchaîné, qui marche devant le vainqueur, suivi de tous les dieux chargés de fers comme lui. Ce n'est qu'une fiction, mais on peut dire qu'elle approche fort de la vérité ; car tout homme qui renonce à la vertu, et qui se laisse vaincre par une passion criminelle, devient l'esclave infortuné, non de Cupidon, comme feint notre poète, mais de la mort éternelle. Mais laissons là la moralité, et développons ce mystère d'iniquité et d'horreur; ôtons enfin le voile à la superstition, et que les hommes frémissent à la vue de l'état déplorable, où une malheureuse prévention les a retenus jusqu'ici.

C'est une créance commune et universellement répandue parmi les hommes, que Jupiter règne dans le ciel, et les sages semblent être en cela d'accord avec le peuple. Tout contribue à former ce préjugé dans les esprits : les temples, les images, les hymnes, les prières, enfin tout le culte extérieur de la religion. Cependant on convient qu'il est fils de Saturne et de Rhéa. Comment concilier une chose si opposée? Et comment peut-il avoir créé les hommes, s'il y a eu des milliers d'hommes avant lui. Du moins ne peut-on nier que ceux qui vivaient sous le règne de son père ne l'aient précédé dans le monde. On voit un dieu qui règne dans les premiers siècles; on en voit un autre qui dans les siècles suivants lui succède : il se peut donc faire qu'un troisième vienne encore après celui-ci; et si le monde a pu changer de maître, on peut raisonnablement présumer qu'il en peut encore changer. Dira-t-on que Saturne a bien pu avoir un fils plus grand que lui, mais que la même chose ne saurait arriver à Jupiter: pourquoi? Si ce beau royaume a bien pu passer du père au fils, quel inconvénient trouve-t-on à croire qu'il ne puisse passer du fils à son successeur ? Si Saturne a vu tomber sa couronne sur la tête de Jupiter, quel privilège aura celui-ci de conserver toujours la sienne ? Que dis-je, il l'aurait déjà perdue, si le désir de régner n'eût été plus fort en lui que n'était l'amour. On sait à quel excès cette passion l'a si souvent porté, qu'il n'a respecté ni l'état de la virginité, ni celui du mariage: déesses ou mortelles; libres ou esclaves ; sur le trône ou dans une cabane : tout a eu le don de lui plaire, tout a ressenti les effets de cette furieuse passion. La seule Thétis2 fut assez heureuse pour s'en garantir; un oracle rendu à propos la mit à couvert de cet horrible débordement. Cet oracle portait que le fils qui naîtrait de l'un et de l'autre détrônerait son père. La menace était forte; elle ralentit l'amour du dieu et sauva l'honneur de la déesse. Si Thémis ne l'eût charitablement averti par cet oracle de ce qui lui arriverait, s'il contentait sa passion, il allait sottement s'ôter lui-même le sceptre de la main ; il se donnait un successeur à l'empire de l'univers, et il vengeait, sans y penser, son père Saturne. Mais quel besoin avait-il qu'un autre lui révélât l'avenir, qu'était devenue sa prescience ; quel dieu ! qui ne saurait prévoir sa destinée! outre qu'il parut en cette rencontre se défier de lui-même. S'il eût cru être le plus grand et le plus puissant des dieux, aurait-il appréhendé d'en mettre au monde un plus puissant que lui?

C'est une chose encore assez plaisante de l'entendre jurer par le Styx.

Les dieux, dit un poète, observent en cela une superstition vaine et ridicule, qu'ils ont reçue par une espèce de tradition.

Mais de qui l’ont-ils reçue? Il y a donc une puissance supérieure, qui punit le parjure dans les dieux. Mais s'ils sont immortels, qu'ont-ils à craindre? Il n'y a que de pauvres mortels qui doivent appréhender la vue de ces eaux infernales. O hommes ! pourquoi levez-vous les yeux au ciel, pour prendre les dieux à témoin de vos serments ? Ne voyez-vous pas ces mêmes dieux, qui, pour confirmer les leurs, s'abaissent jusqu'aux enfers, et y trouvent un objet de vénération et de crainte. Ce sont les Destinées auxquelles tous les dieux obéissent, et Jupiter lui-même. Si donc les Parques3 sont plus puissantes que tous les dieux ensemble, pourquoi reconnaissons-nous un pouvoir limité, et que ne nous soumettons-nous plutôt a une puissance souveraine et absolue que les dieux sont forcés de reconnaître? Car qui doute que qui se soumet à la loi ne soit inférieur à celui qui donne la loi? Celui-là seul est tout-puissant qui fait la destinée, et ne lui obéit pas. Revenons maintenant à ce que nous n'avons fait que toucher en passant.

Il est certain que Jupiter aimait passionnément Thétis; mais il fallut se contraindre, il fallut se priver d'un plaisir qui devait lui coûter si cher, et la crainte le rendit chaste, ce que jusque alors la vertu n'avait pu faire. Mais avouons que cette crainte est moins d'un dieu que d'un homme mortel, d'un homme faible, d'un homme qui a toujours présent le souvenir du péril qu'il a couru autrefois de perdre la vie au moment où il la recevait, et d'être enveloppé dans la même infortune que son frère,4 qui sans doute ne lui aurait pas cédé l'empire s'il eût vécu. Pour lui, on sait qu'il se sauva heureusement des dents meurtrières de son père, encore toutes teintes du sang de ses frères; on sait qu'il fut élevé en secret par de certains solitaires du mont Ida,5 qui lui donnèrent un nom qui exprime également le feu et la vie : non qu'il soit animé d'un feu céleste et divin, ni encore moins que ce soit lui qui donne la vie à tout ce qui respire, ce qui n'appartient qu'à Dieu seul, mais à cause qu'il fut le premier des fils de Saturne à qui le destin conserva la vie. Les hommes auraient donc pu avoir un autre maître, si la tromperie que Rhéa fit à son mari Saturne6 ne leur eût donné Jupiter. Mais enfin tout cela n'est que pure fiction; ce sont d'agréables imaginations et des ornements empruntés, dont les poètes se sont servis pour parer les éloges des hommes illustres qu'ils avaient entrepris de louer, et ils n'ont pas cru le pouvoir faire d'une manière plus obligeante, ni qui fût plus digne de leurs héros, qu'en les faisant passer pour des dieux. Ainsi, l'on peut dire que tout ce qui est rapporté de leurs actions est vrai, si on ne les considère que comme des hommes; mais que tout est feint et supposé, dès qu'on les regarde comme des dieux. C'est ce qu'il est facile de faire voir par plusieurs faits que nous allons rapporter.

Jupiter, prêt à remporter sur Danaé une indigne victoire, fait briller à ses yeux un grand nombre de pièces d'or. Danaé, éblouie de leur éclat, se rend, et reçoit en même temps le prix honteux de sa prostitution. Cela est simple, mais historique, et voici ce que les poètes y ont mis du leur. Voulant conserver à leur héros le rang qu'ils lui avaient procuré parmi les dieux, ils ont emprunté de leur art des couleurs pour donner à cette action, fort commune d'elle-même, un air de mystère et de prodige. Ils ont donc feint que Jupiter était descendu dans le sein de Danaé en pluie d'or, qui ne leur a pas plus coûté que la pluie de fer qu'ils font tomber sur une armée, pour exprimer une grande quantité de dards et de flèches.

C'est à la faveur de cette même figure poétique que Jupiter se change en aigle pour ravir Ganymède, ou en taureau pour enlever Europe. Une troupe de soldats qui avaient un aigle sur leur drapeau, un navire qu'on nommait le Taureau, ou qui en portait un sur sa poupe: voilà la figure dévoilée et réduite à sa signification naturelle.

On peut dire la même chose d'Io, la fille d'Inachus, qui fut changée en génisse, disent les poètes, pour éviter, sous cette forme empruntée, la colère de Junon, et qui, ayant traversé un grand espace de mer, se sauva en Egypte, où, après avoir repris sa première figure et sa première beauté, elle reçut de la libéralité des Égyptiens le titre de déesse, et le nom d'Isis.7 Mais quelle preuve, nous dira-t-on, avez-vous de ce que vous avancez? Celle que nous tirons des fastes et des archives publiques, où il est ordonné aux peuples de célébrer tous les ans une fête en mémoire de l'heureuse navigation d'Isis ; ce qui marque qu'elle n'a pas traversé la mer à la nage, mais dans un vaisseau. Qu'on ne s'imagine pas au reste que les poètes aient inventé le corps de l'histoire et les principales circonstances des événements qu'ils racontent : ils ne font souvent que changer le lieu de la scène, et faire arriver dans le ciel ce qui s'est passé fort simplement sur la terre; ou bien ils ajoutent quelque épisode; ou enfin, ils ornent leur sujet de couleurs qui le déguisent, le fardent et le rendent méconnaissable. Et qu'on ne les accuse pas pour cela d'avoir eu un dessein formel d'imposer aux peuples; tout ce qu'ils prétendaient n'était que de rendre la mémoire de ceux dont ils décrivaient les aventures plus respectable aux hommes, en la revêtant, pour ainsi dire, des dehors et des apparences de la divinité. Et c'est ce qui a surpris la créance des peuples; ils ont reçu comme des vérités ce qui n'était que d'ingénieux mensonges ; et ignorant les lois de cet art imposteur, et jusqu'où la licence poétique peut légitimement pousser la fiction, ils ont adoré comme des dieux ce qui ne l'était en effet que dans l'imagination du poète. Ils se sont laissé abuser avec d'autant plus de facilité, que tout ce qui était l'objet de leur foi n'était pas fabuleux : la vérité, comme nous l'avons déjà remarqué, était mêlée avec la figure ; car le devoir du poète n'est pas d'inventer tout son sujet, cela serait trop grossier, il consiste à embellir celui qui lui est offert.

Mais rendra-t-on les poètes seuls coupables de la superstitieuse crédulité des hommes? Les peintres et les statuaires y ont sans doute aussi beaucoup contribué, et leur art n'est pas moins sujet à imposer. C'est cet art qui a placé dans les temples ces figures si peu propres à inspirer la piété, ces représentations indécentes. Car si ce Jupiter que vous adorez est véritablement un dieu, pourquoi offrez-vous à notre culte d'autres images avec la sienne? Que font là autour de lui toutes ces femmes, qui ne servent qu'à nous donner un souvenir plus présent et plus vif de ses honteuses dissolutions. Pourquoi tant de vérité dans la preuve de son sexe ? Ne voyez-vous pas que les pierres mêmes publient que votre dieu n'est qu'un homme.

Les poètes, disent-ils, font profession ouverte de mentir. D'où vient donc qu'ils leur ajoutent foi ; mais plutôt ils font voir eux-mêmes que les poètes n'ont pas imposé; car quand il est question de représenter les dieux, la diversité des sexes est parfaitement marquée dans leurs œuvres, d'où il résulterait que les poètes n'ont rien dit que de vrai. Que signifient, de grâce, ce jeune enfant et cet aigle, aux pieds de votre dieu? Sont-ce des monuments de sa gloire? Et n'accuserez-vous point aussi les poètes de les y avoir placés? Cependant tout cela devient l'objet de votre dévotion. Nous l'avons déjà dit, et nous le répétons, les poètes n'ont pas tout inventé. Ils se sont seulement servi de voiles pour cacher la vérité, soit qu'ils aient prétendu par là augmenter dans les esprits le désir de la connaître, soit qu'ils aient voulu en dérober la connaissance au peuple. C'est ce qu'on peut remarquer dans ce célèbre partage du monde entre les trois fils de Saturne, où le sort adjugea le ciel à Jupiter, la mer à Neptune et les enfers à Pluton. Pourquoi n'est-il point parlé là de la terre? c'est que ce partage se passa sur la terre. Ce qui est vrai, c'est que ces trois frères partagèrent la terre entre eux: que Jupiter eut pour lui l'Orient, que les poètes nommèrent le Ciel, parce que le jour et la lumière nous viennent de ce côté là ; que Pluton eut l'Occident, appelé les enfers par les mêmes poètes, à cause que la nuit et les ténèbres s'y forment après le coucher du soleil ; et que la mer échut à Neptune, à peu près de la même manière qu'elle échut à Pompée, lorsque le sénat, par un décret, lui en donna le commandement, et lui enjoignit d'arrêter les courses des pirates et d'en nettoyer les côtes. On nous demandera sans doute sur quoi nous fondons cette interprétation: nous répondrons que c'est sur d'anciens mémoires. Evhémère nous les fournira; c'est un auteur digne de foi, et qui vivait il y a plusieurs siècles. Il a écrit l'histoire de Jupiter et des autres dieux, et il l'a composée des inscriptions et des autres monuments sacrés, qui se voyaient de son temps dans de vieux temples, et particulièrement dans celui de Jupiter Triphyllien, où on lisait sur une colonne les exploits glorieux de ce roi du ciel. Il paraissait même par l'inscription qu'il se l'était lui-même dressée pour conserver la mémoire de ses belles actions, et les faire passer jusqu'à la postérité la plus éloignée. Ennius nous a donné cette histoire en latin : voici ce qu'il en dit. « Jupiter, dit-il, laissa à Neptune l'empire de la mer, c'est-à-dire qu'il lui confia le gouvernement des îles et des côtes. » Ce qui peut encore avoir donné lieu d'appeler Jupiter roi du ciel est la signification équivoque de l’Olympe, qui tantôt est pris pour une montagne, et tantôt pour le ciel; car il paraît, par l'histoire que je viens de citer, que Jupiter demeurait sur le mont Olympe. « En ce temps-là (continue l'historien) Jupiter passait une partie de l'année sur l'Olympe, et il y rendait la justice à ses sujets. Il avait pareillement ordonné que ceux qui auraient fait quelque nouvelle découverte, soit dans la nature, soit dans les arts, qui fût utile au public, eussent à lui en venir rendre compte en ce lieu. »

C'est donc ainsi, comme nous l'avons déjà dit plusieurs fois, que les poètes se servent de figures pour exprimer leurs pensées d'une manière plus noble et plus agréable. Ceux qui ignorent ces secrets de l'art regardent les poètes comme des imposteurs et des sacrilèges. Et c'est aussi ce qui a trompé plusieurs philosophes, qui, considérant que ce qui se publiait de l'homme ne pouvait convenir au dieu, se sont imaginé qu'il y avait eu deux Jupiter, l'un réel et l'autre fabuleux. Ils voyaient clairement que celui dont parlent les poètes n'avait jamais été qu'un homme; et cependant entraînés par la multitude et par les préjugés, que l'esprit ne reçoit que trop facilement en matière de religion, ils donnèrent à un homme le nom de dieu, et le fils de Saturne et de Rhéa devint, du consentement de ces grands génies, le maître du ciel et de la terre.

Il y en a qui tâchent de défendre l'erreur où ils sont engagés par une seconde erreur. « Nous sommes, disent-ils, convaincus qu'il n'y a qu'un Dieu; nous l'adorons de tout notre cœur, et nous n'adorons que lui ; mais ce Dieu, nous l'appelons Jupiter. » Qu'y a-t-il de moins juste que ce raisonnement ? Et ne sait-on pas que le culte de Jupiter enferme aussi celui de sa femme et de sa fille ; que ce dieu a un ménage complet, et une famille à laquelle il fait rendre les honneurs qu'on rend à lui-même? Croit-on que Junon et Minerve veulent renoncer à un si beau privilège ? D'ailleurs ce nom n'a rien de divin, il ne donne que l'idée d'un pouvoir purement humain ; car voici comme Cicéron explique ces noms de Jupiter et de Junon : il les fait venir du mot latin juvare qui signifie aider, secourir; ce qui ne convient nullement à un dieu; aider, étant proprement ce que l'homme, avec des forces aussi bornées que les siennes, peut faire à l'égard d'un autre homme. Et ce serait faire injure à la puissance de Dieu, et témoigner qu'on n'en est pas assez persuadé, de lui dire simplement : « Seigneur, secourez-nous; » mais plutôt « conservez-nous, Seigneur ; que votre bonté conserve en nous la vie que nous tenons de votre puissance. » Que si l'on veut que ce nom de Jupiter soit composé de deux mots signifiant père secourable, nous n'y trouverons pas un sens moins contraire à l'usage et à la raison. Peut-on dire qu'un père donne à ses enfants quelque secours, lorsqu'il leur donne la naissance et la vie? L'expression ne répond pas à la grandeur du don; et un pareil bienfait demande un terme qui y ait du rapport. En aurait-il avec ce que nous devons à Dieu ? lui qui est notre véritable père, à qui nous devons l'être, la vie, tout ce que nous sommes; lui qui nous forme à son image, qui nous anime de son esprit, qui nous éclaire de sa lumière, qui nous soutient, qui nous conserve, qui nous nourrit, qui nous comble de biens avec profusion, qui durant tout le cours de notre vie nous donne mille marques de sa puissance et de son amour. Celui-là sans doute ne connaît pas le prix des bienfaits, qui ne les reçoit de sa main que comme un secours. Ce n'est pas seulement le défaut de connaissance, mais une impiété formelle, qui ôte à Dieu le nom de Tout-Puissant, pour lui laisser le nom de Secourable.8

Si la vie de Jupiter, si ses mœurs, si toute sa conduite marque évidemment que ce n'était qu'un homme, sa mort ne nous fera pas moins connaître que ce n'était pas un dieu. Ennius dans son histoire sacrée la rapporte en ces termes : « Jupiter, prêt à finir une aussi belle vie que la sienne, voulut partager ses Etats entre ses amis et les personnes de son sang. Puis, tout couvert d'une gloire immortelle, il quitta la terre pour s'aller réunir aux dieux. Il donna des marques d'un courage infatigable, en faisant cinq fois le tour de la terre; il fit paraître une sagesse éclairée dans les lois qu'il établit ; il montra une prudence consommée, en disposant les hommes à régler leurs mœurs; il fit ressentir à ses peuples les effets d'une bonté toute royale, en leur faisant distribuer une quantité de blé considérable ; en un mot il laissa au monde d'illustres monuments de toutes sortes de vertus. Les Curètes prirent soin de ses funérailles; ils lui élevèrent un tombeau dans l'île de Crète, où ils mirent cette inscription grecque : ZAN KPONOY, c'est-à-dire Jupiter, fils de Saturne. »

Ce récit, comme l'on voit, n'est pas tiré des poètes, mais d'auteurs graves, et dont l'histoire est en quelque sorte consacrée par l'antiquité, et par le témoignage des sibylles.

Démons inanimés, vains simulacres de corps privés de vie, dont la Crète se vante de conserver les misérables restes, etc.

Cicéron, dans les livres de la Nature des Dieux, dit que les théologiens admettent trois Jupiter ; qu'il y en a un qui est fils de Saturne, et qu'on montre son tombeau dans l'île de Crète. Comment se peut-il faire qu'un dieu soit en même temps vivant et mort? Mort en Crète, vivant à Rome? Qu'il ait ici un temple, et là un tombeau? Que les Romains apprennent enfin que leur Capitole, ce sanctuaire de la divinité, ce chef-lieu de la religion, n'est autre chose qu'un vain monument consacré à l'erreur publique.

Mais il est juste de dire quelque chose du père du grand Jupiter, et d'examiner ses preuves de divinité. On dit premièrement que ce fut durant son règne qu'on eut le siècle d'or, et que la justice fit l'honneur aux hommes de demeurer parmi eux. Voilà déjà du moins un bel endroit dans sa vie, qu'on ne trouve pas dans celle de son fils; car qu'y a-t-il de plus digne d'un dieu, que de faire régner la justice et la félicité parmi les peuples? Mais quand je pense que le Ciel9 a éclairé les premiers jours de sa vie, et que la Terre10 l'a gardé neuf mois dans son sein, je ne puis me résoudre à le reconnaître pour dieu. Je cherche un dieu avant lequel je ne puisse rien trouver, et qui soit lui-même le principe et l'origine de toutes choses ; et il faut nécessairement que ce dieu que j'imagine ait jeté les premiers fondements de la terre et construit le ciel, bien loin de devoir sa naissance à l'un et à l'autre, comme on dit que Saturne doit la sienne à ces deux éléments. Avouons donc qu'il y a encore ici de la fiction poétique, et qui manque même de ce qui pourrait la rendre vraisemblable; car comment deux corps insensibles, inanimés, séparés par un espace si considérable, auraient-ils pu produire un fils qui n'a aucune ressemblance avec ceux de qui il tient la vie, mais une figure et des qualités toutes différentes ? Otons donc encore une fois le voile qui nous cache la vérité. Minucius Félix11 croit que l'on nomma Saturne fils du Ciel et de la Terre, parce que s'étant réfugié en Italie, après avoir été chassé de ses états, il parut tout d'un coup, ainsi qu'un homme tombé du ciel ; et que, comme d'ailleurs on ignorait quelle était sa naissance et d'où il tirait son origine, on l'appela enfant de la Terre. L'une et l'autre de ces manières de parler qui ont cours parmi le peuple, peuvent bien avoir donné lieu à cette fable. Cependant, quelque ingénieuse que soit cette pensée, je ne pense pas qu'elle soit fondée en vérité; il y a plus d'apparence de croire que Saturne étant un prince puissant ait voulu conserver, et comme consacrer la mémoire de ceux auxquels il devait la vie, en leur donnant, après leur mort, les noms de Ciel et de Terre, quoiqu'ils aient été connus sous d'autres noms. Et c'est ainsi que nous voyons des montagnes et des fleuves changer de nom, et recevoir celui de quelques personnes illustres : car il ne faut pas s'imaginer que lorsque les poètes ont donné une postérité à Inachus et à Atlas, ils aient eu dessein de nous faire croire qu'un fleuve et une montagne aient pu mettre des enfants au monde. Ils ont seulement voulu nous faire entendre qu'un prince grec et qu'un roi d'Afrique ont donné leur nom à un fleuve et à une montagne. Cela était fort en usage parmi les anciens, et surtout parmi les Grecs. Les différents noms que porte la mer qui mouille les côtes de la Grèce, elle les a reçus des différentes personnes qui y ont péri. Egée, Icare et Hellé, ont donné les leurs à la mer Egée, à la mer Icarienne, et à l'Hellespont. C'est ainsi que le mont Aventin reçut le sien d'Aventinus, qui a son tombeau sur cette montagne de Rome, et le fameux fleuve du Tibre de Tibérinus qui s'y noya. Il n'y a donc pas lieu de s'étonner qu'on ait donné au Ciel et à la Terre le nom de ceux qui avaient mis au monde de puissants princes. Il est donc claire que Saturne n'était pas fils du Ciel, mais d'un homme qui s'appelait Uranus, c'est-à-dire Ciel; cette vérité est confirmée par le témoignage de Trismégiste, qui, après avoir dit qu'il y a eu fort peu d'hommes solidement savants, compte Uranus, Saturne et Mercure, ses parents parmi ceux qui l'ont été. Voilà de quelle manière cet écrivain a traduit cette histoire, parce qu'il n'en savait pas la vérité. Il a raisonné de la manière qui lui a convenu. Je dirai comment, et par qui le ciel fut nommé de la sorte, car ce ne fut pas par Saturne, mais par Jupiter qu'il le fut.

Voici ce qu'en dit Ennius dans son Histoire sacrée. « Jupiter, dit-il, alla sur une montagne extrêmement élevée, d'où ayant jeté la vue de tous côtés, et s'étant mis à considérer le pays d'alentour, il y érigea un autel qu'il consacra par un sacrifice solennel. Puis, levant les yeux vers cette vaste étendue qui est au-dessus de l'air, et que jusque alors on avait nommé l'Éther,12 il lui donna le nom de Ciel13 de celui de son aïeul, et il acheva ensuite le sacrifice en laissant consumer toute la victime ; mais ce n'est pas le seul sacrifice que Jupiter ait offert. Nous lisons dans César que ce fils de Saturne, marchant contre les Titans, et étant sur le point de quitter l'île de Naxos où il avait mouillé l'ancre, il sacrifia sur le rivage; qu'un aigle vint fondre à ses pieds, et qu'en ayant tiré un heureux présage pour la victoire, après qu'il l'eut remportée, il prit par reconnaissance une aigle pour symbole. L'histoire sacrée que nous avons alléguée plus d'une fois, témoigne aussi qu'un aigle se posa sur sa tête, et sembla par cette action lui promettre l'empire. »


  1. Cupidon. ↩

  2. La déesse de la mer. ↩

  3. Les Parques sont les Destinées elles-mêmes. ↩

  4. Qui fut dévoré par son père Saturne. ↩

  5. Dans l'île de Crète. ↩

  6. En lui offrant une pierre à la place de son fils. ↩

  7. C'est qu'elle s'y sauva dans un vaisseau nommé la Vache. ↩

  8. Ou de Jupiter. ↩

  9. Le Ciel, père de Saturne. ↩

  10. La Terre, mère de Saturne. ↩

  11. Dans son apologie pour la religion chrétienne, intitulée Octavius. ↩

  12. C'est la plus haute région de l'air. ↩

  13. Ou d'Uranus. ↩

Übersetzung ausblenden
The Divine Institutes

Chap. xi.--of the origin, life, reign, name and death of jupiter, and of saturn and uranus. 1

Who, then, is so senseless as to imagine that he reigns in heaven who ought not even to have reigned on earth? It was not without humour that a certain poet wrote of the triumph of Cupid: in which book he not only represented Cupid as the most powerful of the gods, but also as their conqueror. For having enumerated the loves of each, by which they had come into the power and dominion of Cupid, he sets in array a procession, in which Jupiter, with the other gods, is led in chains before the chariot of him, celebrating a triumph. This is elegantly pictured by the poet, but it is not far removed from the truth. For he who is without virtue, who is overpowered by desire and wicked lusts, is not, as the poet feigned, in subjection to Cupid, but to everlasting death. But let us cease to speak concerning morals; let us examine the matter, in order that men may understand in what errors they are miserably engaged. The common people imagine that Jupiter reigns in heaven; both learned and unlearned are alike persuaded of this. For both religion itself, and prayers, and hymns, and shrines, and images demonstrate this. And yet they admit that he was also descended from Saturn and Rhea. How can he appear a god, or be believed, as the poet says, to be the author of men and all things, when innumerable thousands of men existed before his birth--those, for instance, who lived during the reign of Saturn, and enjoyed the light sooner than Jupiter? I see that one god was king in the earliest times, and another in the times that followed. It is therefore possible that there may be another hereafter. For if the former kingdom was changed, why should we not expect that the latter may possibly be changed, unless by chance it was possible for Saturn to produce one more powerful than himself, but impossible for Jupiter so to do? And yet the divine government is always unchangeable; or if it is changeable, which is an impossibility, it is undoubtedly changeable at all times.

Is it possible, then, for Jupiter to lose his kingdom as his father lost it? It is so undoubtedly. For when that deity had spared neither virgins nor married women, he abstained from Thetis only in consequence of an oracle which foretold that whatever son should be born from her would be greater than his father. And first of all there was in him a want of foreknowledge not befitting a god; for had not Themis related to him future events, he would not have known them of his own accord. But if he is not divine, he is not indeed a god; for the name of divinity is derived from god, as humanity is from man. Then there was a consciousness of weakness; but he who has feared, must plainly have feared one greater than himself. But he who does this assuredly knows that he is not the greatest, since something greater can exist. He also swears most solemnly by the Stygian marsh: "Which is set forth the sole object of religious dread to the gods above." What is this object of religious dread? Or by whom is it set forth? Is there, then, some mighty power which may punish the gods who commit perjury? What is this great dread of the infernal marsh, if they are immortal? Why should they fear that which none are about to see, except those who are bound by the necessity of death? Why, then, do men raise their eyes to the heaven? Why do they swear by the gods above, when the gods above themselves have recourse to the infernal gods, and find among them an object of veneration and worship? But what is the meaning of that saying, that there are fates whom all the gods and Jupiter himself obey? If the power of the Parcae is so great, that they are of more avail than all the heavenly gods, and their ruler and lord himself, why should not they be rather said to reign, since necessity compels all the gods to obey their laws and ordinances? Now, who can entertain a doubt that he who is subservient to anything cannot be greatest? For if he were so, he would not receive fates, but would appoint them. Now I return to another subject which I had omitted. In the case of one goddess only he exercised self-restraint, though he was deeply enamoured of her; but this was not from any virtue, but through fear of a successor. But this fear plainly denotes one who is both mortal and feeble, and of no weight: for at the very hour of his birth he might have been put to death, as his elder brother had been put to death; and if it had been possible for him to have lived, he would never have given up the supreme power to a younger brother. But Jupiter himself having been preserved by stealth, and stealthily nourished, was called Zeus, or Zen, 2 not, as they imagine, from the fervor of heavenly fire, or because he is the giver of life, or because he breathes life into living creatures, which power belongs to God alone; for how can he impart the breath of life who has himself received it from another source? But he was so called because he was the first who lived of the male children of Saturn. Men, therefore, might have had another god as their ruler, if Saturn had not been deceived by his wife. But it will be said the poets feigned these things. Whoever entertains this opinion is in error. For they spoke respecting men; but in order that they might embellish those whose memory they used to celebrate with praises, they said that they were gods. Those things, therefore, which they spoke concerning them as gods were feigned, and not those which they spoke concerning them as men; and this will be manifest from an instance which we will bring forward. When about to offer violence to Danae, he poured into her lap a great quantity of golden coins. This was the price which he paid for her dishonour. But the poets who spoke about him as a god, that they might not weaken the authority of his supposed majesty, feigned that he himself descended in a shower of gold, making use of the same figure with which they speak of showers of iron when they describe a multitude of darts and arrows. He is said to have carried away Ganymede by an eagle; it is a picture of the poets. But he either carried him off by a legion, which has an eagle for its standard; or the ship on board of which he was placed had its tutelary deity in the shape of an eagle, just as it had the effigy of a bull when he seized Europa and conveyed her across the sea. In the same manner, it is related that he changed Io, the daughter of Inachus, into a heifer. And in order that she might escape the anger of Juno, just as she was, now covered with bristly hair, and in the shape of a heifer, she is said to have swam over the sea, and to have come into Egypt; and there, having recovered her former appearance, she became the goddess who is now called Isis. By what argument, then, can it be proved that Europa did not sit on the bull, and that Io was not changed into a heifer? Because there is a fixed day in the annals on which the voyage of Isis is celebrated; from which fact we learn that she did not swim across the sea, but sailed over. Therefore they who appear to themselves to be wise because they understand that there cannot be a living and earthly body in heaven, reject the whole story of Ganymede as false, and perceive that the occurrence took place on earth, inasmuch as the matter and the lust itself is earthly. The poets did not therefore invent these transactions, for if they were to do so they would be most worthless; but they added a certain colour to the transactions. 3 For it was not for the purpose of detraction that they said these things, but from a desire to embellish them. Hence men are deceived; especially because, while they think that all these things are feigned by the poets, they worship that of which they are ignorant. For they do not know what is the limit of poetic licence, how far it is allowable to proceed in fiction, since it is the business of the poet with some gracefulness to change and transfer actual occurrences into other representations by oblique transformations. But to feign the whole of that which you relate, that is to be foolish and deceitful rather than to be a poet.

But grant that they feigned those things which are believed to be fabulous, did they also feign those things which are related about the female deities and the marriages of the gods? Why, then, are they so represented, and so worshipped? unless by chance not the poets only, but painters also, and statuaries, speak falsehoods. For if this is the Jupiter who is called by you a god, if it is not he who was born from Saturn and Ops, no other image but his alone ought to have been placed in all the temples. What meaning have the effigies of women? What the doubtful sex? in which, if this Jupiter is represented, the very stones will confess that he is a man. They say that the poets have spoken falsely, and yet they believe them: yes, truly they prove by the fact itself that the poets did not speak falsely; for they so frame the images of the gods, that, from the very diversity of sex, it appears that these things which the poets say are true. For what other conclusion does the image of Ganymede and the effigy of the eagle admit of, when they are placed before the feet of Jupiter in the temples, and are worshipped equally with himself, except that the memory of impious guilt and debauchery remains for ever? Nothing, therefore, is wholly invented by the poets: something perhaps is transferred and obscured by oblique fashioning, under which the truth was enwrapped and concealed; as that which was related about the dividing of the kingdoms by lot. For they say that the heaven fell to the share of Jupiter, the sea to Neptune, and the infernal regions to Pluto. Why was not the earth rather taken as the third portion, except that the transaction took place on the earth? Therefore it is true that they so divided and portioned out the government of the world, that the empire of the east fell to Jupiter, a part of the west was allotted to Pluto, who had the surname of Agesilaus; because the region of the east, from which light is given to mortals, seems to be higher, but the region of the west lower. Thus they so veiled the truth under a fiction, that the truth itself detracted nothing from the public persuasion. It is manifest concerning the share of Neptune; for we say that his kingdom resembled that unlimited authority possessed by Mark Antony, to whom the senate had decreed the power of the maritime coast, that he might punish the pirates, and tranquillize the whole sea. Thus all the maritime coasts, together with the islands, fell to the lot of Neptune. How can this be proved? Undoubtedly ancient stories attest it. Euhemerus, an ancient author, who was of the city of Messene, collected the actions of Jupiter and of the others, who are esteemed gods, and composed a history from the titles and sacred inscriptions which were in the most ancient temples, and especially in the sanctuary of the Triphylian Jupiter, where an inscription indicated that a golden column had been placed by Jupiter himself, on which column he wrote an account of his exploits, that posterity might have a memorial of his actions. This history was translated and followed by Ennius, whose words are these: "Where Jupiter gives to Neptune the government of the sea, that he might reign in all the islands and places bordering on the sea."

The accounts of the poets, therefore, are true, but veiled with an outward covering and show. It is possible that Mount Olympus may have supplied the poets with the hint for saying that Jupiter obtained the kingdom of heaven, because Olympus is the common name both of the mountain and of heaven. But the same history informs us that Jupiter dwelt on Mount Olympus, when it says: "At that time Jupiter spent the greatest part of his life on Mount Olympus; and they used to resort to him thither for the administration of justice, if any matters were disputed. Moreover, if any one had found out any new invention which might be useful for human life, he used to come thither and display it to Jupiter." The poets transfer many things after this manner, not for the sake of speaking falsely against the objects of their worship, but that they may by variously coloured figures add beauty and grace to their poems. But they who do not understand the manner, or the cause, or the nature of that which is represented by figure, attack the poets as false and sacrilegious. Even the philosophers were deceived by this error; for because these things which are related about Jupiter appeared unsuited to the character of a god, they introduced two Jupiters, one natural, the other fabulous. They saw, on the one hand, that which was true, that he, forsooth, concerning whom the poets speak, was man; but in the case of that natural Jupiter, led by the common practise of superstition, they committed an error, inasmuch as they transferred the name of a man to God, who, as we have already said, because He is one only, has no need of a name. But it is undeniable that he is Jupiter who was born from Ops and Saturn. It is therefore an empty persuasion on the part of those who give the name of Jupiter to the Supreme God. For some are in the habit of defending their errors by this excuse; for, when convinced of the unity of God, since they cannot deny this, they affirm that they worship Him, but that it is their pleasure that He should be called Jupiter. But what can be more absurd than this? For Jupiter is not accustomed to be worshipped without the accompanying worship of his wife and daughter. From which his real nature is evident; nor is it lawful for that name to be transferred thither, 4 where there is neither any Minerva nor Juno. Why should I say that the peculiar meaning of this name does not express a divine, but human power? For Cicero explains the names Jupiter and Juno as being derived from giving help; 5 and Jupiter is so called as if he were a helping father,--a name which is ill adapted to God: for to help is the part of a man conferring some aid upon one who is a stranger, and in a case where the benefit is small. No one implores God to help him, but to preserve him, to give him life and safety, which is a much greater and more important matter than to help.

And since we are speaking of a father, no father is said to help his sons when he begets or brings them up. For that expression is too insignificant to denote the magnitude of the benefit derived from a father. How much more unsuitable is it to God, who is our true Father, by whom we exist, and whose we are altogether, by whom we are formed, endued with life, and enlightened, who bestows upon us life, gives us safety, and supplies us with various kinds of food! He has no apprehension of the divine benefits who thinks that he is only aided by God. Therefore he is not only ignorant, but impious, who disparages the excellency of the supreme power under the name of Jupiter. Wherefore, if both from his actions and character we have proved that Jupiter was a man, and reigned on earth, it only remains that we should also investigate his death. Ennius, in his sacred history, having described all the actions which he performed in his life, at the close thus speaks: Then Jupiter, when he had five times made a circuit of the earth, and bestowed governments upon all his friends and relatives, and left laws to men, provided them with a settled mode of life and corn, and given them many other benefits, and having been honoured with immortal glory and remembrance, left lasting memorials to his friends, and when his age 6 was almost spent, he changed 7 his life in Crete, and departed to the gods. And the Curetes, his sons, took charge of him, and honoured him; and his tomb is in Crete, in the town of Cnossus, and Vesta is said to have founded this city; and on his tomb is an inscription in ancient Greek characters, "Zan Kronou," which is in Latin, "Jupiter the son of Saturn." This undoubtedly is not handed down by poets, but by writers of ancient events; and these things are so true, that they are confirmed by some verses of the Sibyls, to this effect:--

"Inanimate demons, images of the dead,

Whose tombs the ill-fated Crete possesses as a boast."

Cicero, in his treatise concerning the Nature of the Gods, having said that three Jupiters were enumerated by theologians, adds that the third was of Crete, the son of Saturn, and that his tomb is shown in that island. How, therefore, can a god be alive in one place, and dead in another; in one place have a temple, and in another a tomb? Let the Romans then know that their Capitol, that is the chief head of their objects of public veneration, is nothing but an empty monument.

Let us now come to his father who reigned before him, and who perhaps had more power in himself, because he is said to be born from the meeting of such great elements. Let us see what there was in him worthy of a god, especially that he is related to have had the golden age, because in his reign there was justice in the earth. I find something in him which was not in his son. For what is so befitting the character of a god, as a just government and an age of piety? But when, on the same principle, I reflect that he is a son, I cannot consider him as the Supreme God; for I see that there is something more ancient than himself,--namely, the heaven and the earth. But I am in search of a God beyond whom nothing has any existence, who is the source and origin of all things. He must of necessity exist who framed the heaven itself, and laid the foundations of the earth. But if Saturn was born from these, as it is supposed, how can he be the chief God, since he owes his origin to another? Or who presided over the universe before the birth of Saturn? But this, as I recently said, is a fiction of the poets. For it was impossible that the senseless elements, which are separated by so long an interval, should meet together and give birth to a son, or that he who was born should not at all resemble his parents, but should have a form which his parents did not possess.

Let us therefore inquire what degree of truth lies hid under this figure. Minucius Felix, in his treatise which has the title of Octavius, 8 alleged these proofs: "That Saturn, when he had been banished by his son, and had come into Italy, was called the son of Coelus (heaven), because we are accustomed to say that those whose virtue we admire, or those who have unexpectedly arrived, have fallen from heaven; and that he was called the son of earth, because we name those who are born from unknown parents sons of earth." These things, indeed, have some resemblance to the truth, but are not true, because it is evident that even during his reign he was so esteemed. He might have argued thus: That Saturn, being a very powerful king, in order that the memory of his parents might be preserved, gave their names to the heaven and earth, whereas these were before called by other names, for which reason we know that names were applied both to mountains and rivers. For when the poets speak of the offspring of Atlas, or of the river Inachus, they do not absolutely say that men could possibly be born from inanimate objects; but they undoubtedly indicate those who were born from those men, who either during their lives or after their death gave their names to mountains or rivers. For that was a common practise among the ancients, and especially among the Greeks. Thus we have heard that seas received the names of those who had fallen into them, as the Aegean, the Icarian, and the Hellespont. In Latium, also, Aventinus gave his name to the mountain on which he was buried; and Tiberinus, or Tiber, gave his name to the river in which he was drowned. No wonder, then, if the names of those who had given birth to most powerful kings were attributed to the heaven and earth. Therefore it appears that Saturn was not born from heaven, which is impossible, but from that man who bore the name of Uranus. And Trismegistus attests the truth of this; for when he said that very few had existed in whom there was perfect learning, he mentioned by name among these his relatives, Uranus, Saturn, and Mercury. And because he was ignorant of these things, he gave another account of the matter; how he might have argued, I have shown. Now I will say in what manner, at what time, and by whom this was done; for it was not Saturn who did this, but Jupiter. Ennius thus relates in his sacred history: "Then Pan leads him to the mountain, which is called the pillar of heaven. Having ascended thither, he surveyed the lands far and wide, and there on that mountain he builds an altar to Coelus; and Jupiter was the first who offered sacrifice on that altar. In that place he looked up to heaven, by which name we now call it, and that which was above the world which was called the firmament, 9 and he gave to the heaven its name from the name of his grandfather; and Jupiter in prayer first gave the name of heaven to that which was called firmament, 10 and he burnt entire the victim which he there offered in sacrifice." Nor is it here only that Jupiter is found to have offered sacrifice. Caesar also, in Aratus, relates that Aglaosthenes says that when he was setting out from the island of Naxos against the Titans, and was offering sacrifice on the shore, an eagle flew to Jupiter as an omen, and that the victor received it as a good token, and placed it under his own protection. But the sacred history testifies that even beforehand an eagle had sat upon his head, and portended to him the kingdom. To whom, then, could Jupiter have offered sacrifice, except to his grandfather Coelus, who, according to the saying of Euhemerus, 11 died in Oceania, and was buried in the town of Aulatia?


  1. [Compare the remorseless satire of Arnobius, vol. vi. [^15]p. 498.] ↩

  2. Zeu`s, or Zen. [Quad sit auctor vitae. Delphin note.] ↩

  3. [On the Poets, vol. i. cap. 2, [^16]p. 273.] ↩

  4. Eo, i.e., to those. ↩

  5. Juvando. [Nat. Deor., iii. 25, 26.] ↩

  6. Aetate pessum acta. [See plural Joves, Nat. Deor., iii. 16.] ↩

  7. Commutavit; others read consummavit, "he completed." ↩

  8. [Condensed from cap. xxii. See vol. iv. [^17]p. 186, this series.] ↩

  9. Aether. [Tayler Lewis, Plato cont. Ath., pp. 126-129.] ↩

  10. Aether. [Tayler Lewis, Plato cont. Ath., pp. 126-129.] ↩

  11. Euhemerus was a Sicilian author of the age of Alexander the Great. He wrote a sacred history containing an account of the several gods who were worshipped in Greece, whom he represents as having originally been men who had distinguished themselves by their exploits, or benefits conferred upon men, and who were therefore, after their death, worshipped as gods. The Christian writers frequently refer to Euhemerus as helping them to prove that the pagan mythology consisted only of fables invented by men. See Dictionary of Greek and Roman Biography. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Institutions Divines
The Divine Institutes
Kommentare zu diesem Werk
Elucidations

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung