• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Laktanz (250-325) Divinae Institutiones

Übersetzung ausblenden
Institutions Divines

XX.

Il ne me reste plus à parler que des plaisirs des sens. Aussi bien suis-je obligé de finir ce livre, qui n'est déjà que trop long. Tous les plaisirs étant vicieux et funestes, il les faut réprimer et les vaincre, ou, comme je l'ai déjà dit, les renfermer dans les bornes qui leur sont prescrites. Les animaux ne sentent point d'autre plaisir que celui de la génération ; ils n'usent des sens que par nécessité ; ils voient pour chercher ce qui leur est nécessaire pour la conservation de leur vie; ils écoutent pour se reconnaître et pour s'assembler ; ils flairent et ils goûtent pour choisir ce qui leur est propre à manger et pour rejeter ce qui ne l'est pas ; ils boivent et mangent jusqu'à ce que leur estomac soit rempli. Mais la providence de l'excellent ouvrier qui a créé l'homme, a répandu le plaisir indifféremment sur toutes ses actions, afin que la vertu le combatte continuellement, comme un ennemi domestique. « On n'est excité aux adultères, dit Cicéron dans le dialogue qui a pour titre l’ancien Caton, et aux autres débauches les plus infâmes, que par les aiguillons de la volupté. La nature ou quelque divinité ayant donné l'esprit à l'homme, comme le plus excellent de tous les présents, il n'y a rien qui lui soit si contraire que le plaisir. Quand le plaisir domine, la tempérance n'est plus d'aucun usage, et la vertu ne peut s'accorder avec la volupté. » Dieu a donné à l'homme la vertu pour réformer la volupté et pour la renfermer dans des bornes, de peur qu'elle ne le surprenne pas ses attraits, qu'elle ne l'assujettisse à son empire et ne l'engage dans une mort éternelle. Le plaisir des yeux a divers objets et se tire de la vue des choses qui sont à l'usage de l'homme, et qui sont parées des beautés de fart ou de la nature. Les philosophes ont eu raison de l'ôter, et de soutenir que regarder le ciel est une occupation plus digne de l'homme que de regarder ce qu'il y a de plus rare et de plus excellent sous le ciel, et qu'il doit plutôt admirer la splendeur des astres qui y sont attachés que la variété des couleurs, et l'éclat de l'or et des pierreries qui brillent sur les tableaux et sur les plus riches ouvrages de la main des hommes. Mais après que ces philosophes nous ont exhortés avec assez d'éloquence à regarder le ciel, et à mépriser les spectacles que la terre nous peut présenter, ils s'y arrêtent eux-mêmes, et y prennent du plaisir. Pour nous, nous devons nous en abstenir absolument, parce qu'ils corrompent l'esprit et le portent au vice, et ne contribuent en rien à notre bonheur. Quiconque voit égorger un homme avec plaisir, souille sa conscience, bien que cet homme-là ait mérité la mort et qu'il y ait été condamné par les lois, et il est presque aussi coupable que s'il avait eu part aux homicides commis en secret. Ils appellent des jeux ces exercices où l'on répand le sang ! Ces hommes se sont tellement dépouillés des sentiments de l'humanité, qu'ils s'imaginent se jouer et se divertir lorsqu'ils massacrent d'autres hommes. Ils sont sans doute plus coupables que ceux dont ils se plaisent à voir répandre le sang. Je voudrais bien qu'on me dit si ceux-là ont de la pitié et de la justice, qui non seulement permettent que l'on tue des hommes qui implorent leur clémence, mais qui, non contents des blessures qu'ils leur ont vil recevoir et du sang qu'ils leur ont vu répandre, demandent avec faveur qu'on leur ôte la vie, et de peur que quelqu'un ne leur échappe en faisant semblant d'être mort, crient que l'on achève des misérables qui sont renversés par terre et percés de coups. Ils se fâchent quand les gladiateurs combattent trop longtemps sans se tuer; et, comme s'ils étaient altérés de sang, ils demandent qu'on en amène d'autres qui aient plus de vigueur. Cette coutume cruelle ôte tous les sentiments de l'humanité, et ceux qui l'ont une fois prise n'épargnent pas les innocents, et sont bien aises que l'on exerce indifféremment sur tout le monde les traitements qu'ils ont vu faire aux coupables. Ceux qui veulent marcher dans le chemin de la justice doivent bien se garder de devenir complices de ces meurtres publics. Quand Dieu nous a défendu de tuer, il nous a aussi défendu non seulement de voler, ce qui n'est pas non plus permis par les lois, mais aussi de faire beaucoup d'autres choses qui sont permises par les lois civiles. Il n'est pas permis à un homme de bien d'aller à la guerre, parce qu'il ne connaît point d'autre guerre que celle que sa vertu fait continuellement au vice. Il ne lui est pas permis d'intenter une accusation capitale, parce qu'il n'y a point de différence entre celui qui lue par le fer et celui qui tue par la langue, et qu'il est défendu de tuer de quelque manière que ce soit. Ainsi la défense que Dieu a faite de tuer ne souffre point d'exception. Que personne ne se persuade qu'il soit permis d'écraser des enfants qui viennent de naître ; c'est une horrible impiété de leur ôter la vie que Dieu leur a donnée. Cependant s'il se trouve des personnes qui, voulant se souiller des crimes les plus atroces, envient à ces faibles et innocentes créatures la jouissance de la lumière que leur créateur leur avait accordée, comment ceux qui n'épargnent pas leur propre sang épargneraient-ils celui des autres ? L'énormité de leur crime est si manifeste, qu'il n'y a point de couleur par où on puisse la déguiser. Que dirons-nous de ceux qui, par une fausse piété, exposent leurs enfants? Peuvent-ils passer pour innocents, quand ils abandonnent aux dents des chiens leurs propres entrailles? Et ne font-ils pas mourir ces enfants d'un plus cruel genre de mort que s'ils les avaient étranglés? Qui doute que ce ne soit une impiété de priver ces innocentes créatures de l'effet de la compassion des personnes charitables ? Quand ils auraient le bonheur de tomber entre les mains de quelqu'un qui prit le soin de les élever, celui qui les a exposés, les a mis en danger ou d'être réduits en servitude, ou d'être prostitués dans les lieux de débauche. Qui est-ce qui ne sait pas les outrages que l'on peut faire, soit par méprise ou autrement, aux deux sexes, lorsqu'on les confond, et dont Œdipe est un exemple funeste? Ceux qui déposent leurs enfants sont donc aussi coupables que ceux qui les tuent. Ces parricides prétendent trouver une excuse légitime dans leur pauvreté, qui ne leur a pas permis de nourrir un si grand nombre d'enfants. Il n'est pas au pouvoir des hommes d'avoir du bien : Dieu donne tous les jours des richesses aux pauvres, et réduit les riches à la pauvreté. Que si quelqu'un se trouve en effet si pauvre qu'il n'ait pas de quoi nourrir des enfants, qu'il s'abstienne de la compagnie de sa femme plutôt que de détruire l'image de Dieu. Ainsi l'homicide étant défendu, de quelque manière qu'on le commette, il n'est pas permis de le regarder, de peur que la conscience ne soit souillée par la vue du sang que l'on ne répand que pour donner un cruel plaisir au peuple.

Je ne sais si la corruption du théâtre n'est point encore plus criminelle que celle des spectacles et des combats. La comédie ne représente le plus souvent que déjeunes filles corrompues et violées, que des femmes qui font l'amour : et plus les poètes qui ont décrit ces désordres ont d'élégance, plus leurs sentiments entrent avant dans l'esprit, et plus leurs erreurs s'attachent à la mémoire. Les tragédies ne contiennent autre chose que les parricides et les incestes des méchants princes. Les mouvements impudiques des bouffons n'inspirent que la débauche. Ils enseignent à commettre de véritables adultères quand ils en représentent d'imaginaires. Quelles impressions ces sales représentations ne font-elles pas dans l'esprit des jeunes gens, quand ils voient que tout le monde y assiste sans pudeur? Le plaisir, qui entre plutôt par les yeux que par les autres sens, s'allume dans leur cœur. Ils approuvent les infamies quand ils en rient ; et les jeunes gens dont il ne faut pas corrompre l'innocence, et les vieillards qui ne sont plus en âge de pécher, s'en retournent en leurs maisons plus corrompus qu'ils n'étaient venus au théâtre.

Il n'y a que de la légèreté, de la vanité et de l'extravagance dans les jeux du cirque; les spectateurs entrent dans une fureur égale à l'impétuosité avec laquelle les tenants courent dans la carrière. Ceux qui semblaient n'être venus que pour regarder, se font regarder eux-mêmes par l'excès de leurs clameurs et par le dérèglement de leurs gestes. Il faut donc éviter absolument tous les spectacles, de peur qu'ils n'impriment les mouvements inquiets des vices dans des âmes qui doivent être tranquilles et paisibles, et que les attraits de la volupté ne nous détournent du service de Dieu et de la pratique des bonnes œuvres. Les jeux sont des fêtes des faux dieux ; ils n'ont été institués que pour honorer le jour de leur naissance, ou pour rendre la consécration de leurs temples plus célèbre. Les chasses et les présents ont été ordonnés au commencement en l'honneur de Saturne, les faux dieux du théâtre en l'honneur de Bacchus, et les jeux du cirque en l'honneur de Neptune. Ils ont été attribués par la suite du temps aux autres dieux, comme Sisinius Capiton le prouve fort au long dans les livres qu'il a faits des spectacles. Quiconque va à ces spectacles, qui sont des cérémonies de la superstition païenne, quitte le service de Dieu et s'attache à celui des démons.

Übersetzung ausblenden
The Divine Institutes

Chap. XX.--Of the Senses, and Their Pleasures in the Brutes and in Man; And of Pleasures of the Eyes, and Spectacles.

It remains that I should speak against the pleasures of the five senses, and this briefly, for the measure of the book itself now demands moderation; all of which, since they are vicious and deadly, ought to be overcome and subdued by virtue, or, as I said a little before respecting the affections, be recalled to their proper office. The other animals have no pleasure, except the one only which relates to generation. Therefore they use their senses for the necessity of their nature: they see, in order that they may seek those things which are necessary for the preservation of life; they hear one another, and distinguish one another, that they may be able to assemble together; they either discover from the smell, or perceive from the taste, the things which are useful for food; they refuse and reject the things which are useless, they measure the business of eating and drinking by the fulness of their stomach. But the foresight of the most skilful Creator gave to man pleasure without limit, and liable to fall into vice, because He set before him virtue, which might always be at variance with pleasure, as with a domestic enemy. Cicero says, in the Cato Major: 1 "In truth, debaucheries, and adulteries, and disgraceful actions are excited by no other enticements than those of pleasure. And since nature or some God has given to man nothing more excellent than the mind, nothing is so hostile to this divine benefit and gift as pleasure. For when lust bears sway there is no place for temperance, nor can virtue have any existence when pleasure reigns supreme." But, on the other hand, God gave virtue on this account, that it might subdue and conquer pleasure, and that, when it passed the boundaries assigned to it, it might restrain it within the prescribed limits, lest it should soothe and captivate man with enjoyments, render him subject to its control, and punish him with everlasting death.

The pleasure arising from the eyes is various and manifold, which is derived from the sight of objects which are pleasant in intercourse with men, or in nature or workmanship. The philosophers rightly took this away. For they say that it is much more excellent and worthy of man to look upon the heaven 2 rather than carved works, and to admire this most beautiful work adorned with the lights of the stars shining through, 3 as with flowers, than to admire things painted and moulded, and varied with jewels. But when they have eloquently exhorted us to despise earthly things, and have urged us to look up to the heaven, nevertheless they do not despise these public spectacles. Therefore they are both delighted with these, and are gladly present at them; though, since they are the greatest incitement to vices, and have a most powerful tendency to corrupt our minds, they ought to be taken away from us; for they not only contribute in no respect to a happy life, but even inflict the greatest injury. For he who reckons it a pleasure, that a man, though justly condemned, should be slain in his sight, pollutes his conscience as much as if he should become a spectator and a sharer of a homicide which is secretly committed. 4 And yet they call these sports in which human blood is shed. So far has the feeling of humanity departed from the men, that when they destroy the lives of men, they think that they are amusing themselves with sport, being more guilty than all those whose blood-shedding they esteem a pleasure. I ask now whether they can be just and pious men, who, when they see men placed under the stroke of death, and entreating mercy, not only suffer them to be put to death, but also demand it, and give cruel and inhuman votes for their death, not being satiated with wounds nor contented with bloodshed. Moreover, they order them, even though wounded and prostrate, to be attacked again, and their caresses to he wasted 5 with blows, that no one may delude them by a pretended death. They are even angry with the combatants, unless one of the two is quickly slain; and as though they thirsted for human blood, they hate delays. They demand that other and fresh combatants should be given to them, that they may satisfy their eyes as soon as possible. Being imbued with this practice, they have lost their humanity. Therefore they do not spare even the innocent, but practice upon all that which they have learned in the slaughter of the wicked. It is not therefore befitting that those who strive to keep to the path of justice should be companions and sharers in this public homicide. For when God forbids us to kill, He not only prohibits us from open violence, 6 which is not even allowed by the public laws, but He warns us against the commission of those things which are esteemed lawful among men. Thus it will be neither lawful for a just man to engage in warfare, since his warfare is justice itself, nor to accuse any one of a capital charge, because it makes no difference whether you put a man to death by word, or rather by the sword, since it is the act of putting to death itself 7 which is prohibited. Therefore, with regard to this precept of God, there ought to be no exception at all; but that it is always unlawful to put to death a man, whom God willed to be a sacred animal. 8

Therefore let no one imagine that even this is allowed, to strangle 9 newly-born children, which is the greatest impiety; for God breathes into their souls for life, and not for death. But men, that there may be no crime with which they may not pollute their hands, deprive souls as yet innocent and simple of the light which they themselves have not given. Can any one, indeed, expect that they would abstain from the blood of others who do not abstain even from their own? But these are without any controversy wicked and unjust. What are they whom a false piety 10 compels to expose their children? Can they be considered innocent who expose their own offspring 11 as a prey to dogs, and as far as it depends upon themselves, kill them in a more cruel manner than if they had strangled them? Who can doubt that he is impious who gives occasion 12 for the pity of others? For, although that which he has wished should befall the child--namely, that it should be brought up--he has certainly consigned his own offspring either to servitude or to the brothel? But who does not understand, who is ignorant what things may happen, or are accustomed to happen, in the case of each sex, even through error? For this is shown by the example of OEdipus alone, confused with twofold guilt. It is therefore as wicked to expose as it is to kill. But truly parricides complain of the scantiness of their means, and allege that they have not enough for bringing up more children; as though, in truth, their means were in the power of those who possess them, or God did not daily make the rich poor, and the poor rich. Wherefore, if any one on account of poverty shall be unable to bring up children, it is better to abstain from marriage 13 than with wicked hands to mar the work of God.

If, then, it is in no way permitted to commit homicide, it is not allowed us to be present at all, 14 lest any bloodshed should overspread the conscience, since that blood is offered for the gratification of the people. And I am inclined to think that the corrupting influence of the stage is still more contaminating. 15 For the subject of comedies are the dishonouring of virgins, or the loves of harlots; and the more eloquent they are who have composed the accounts of these disgraceful actions, the more do they persuade by the elegance of their sentiments; and harmonious and polished verses more readily remain fixed in the memory of the hearers. In like manner, the stories of the tragedians place before the eyes the parricides and incests of wicked kings, and represent tragic 16 crimes. And what other effect do the immodest gestures of the players produce, but both teach and excite lusts? whose enervated bodies, rendered effeminate after the gait and dress of women, imitate 17 unchaste women by their disgraceful gestures. Why should I speak of the actors of mimes, 18 who hold forth instruction in corrupting influences, who teach adulteries while they feign them, and by pretended actions train to those which are true? What can young men or virgins do, when they see that these things are practised without shame, and willingly beheld by all? They are plainly admonished of what they can do, and are inflamed with lust, which is especially excited by seeing; and every one according to his sex forms 19 himself in these representations. And they approve of these things, while they laugh at them, and with vices clinging to them, they return more corrupted to their apartments; and not boys only, who ought not to be inured to vices prematurely, but also old men, whom it does not become at their age to sin.

What else does the practice of the Circensian games contain but levity, vanity, and madness? For their souls are hurried away to mad excitement with as great impetuosity as that with which the chariot races are there carried on; so that they who come for the sake of beholding the spectacle now themselves exhibit more of a spectacle, when they begin to utter exclamations, to be thrown into transports, and to leap from their seats. Therefore all spectacles ought to be avoided, not only that no vice may settle in our breasts, which ought to be tranquil and peaceful; but that the habitual indulgence of any pleasure may not soothe and captivate us, and turn us aside from God and from good works. 20 For the celebrations of the games are festivals in honour of the gods, inasmuch as they were instituted on account of their birthdays, or the dedication of new temples. And at first the huntings, which are called shows, were in honour of Saturnus, and the scenic games in honour of Liber, but the Circensian in honour of Neptune. By degrees, however, the same honour began to be paid also to the other gods, and separate games were dedicated to their names, as Sisinnius Capito teaches in his book on the games. Therefore, if any one is present at the spectacles to which men assemble for the sake of religion, he has departed from the worship of God, and has betaken himself to those deities whose birthdays and festivals he has celebrated. 21


  1. C. 12. ↩

  2. Coelum potius quà m coelata. There appears to be an allusion to the supposed derivation of "coelum" from "coelando." ↩

  3. [Intermicantibus astrorum luminibus. It does not seem to me that the learned translator does full justice here to our author's idea. "Adorned with the twinkling lights of the stars" would be an admissible rendering.] ↩

  4. [It is unbecoming for a Christian, unless as an officer of the law or a minister of mercy, to be a spectator of any execution of criminals. Blessed growth of Christian morals.] ↩

  5. Dissipari. [A very graphic description of the brutal shows of the arena, which were abolished by the first Christian emperor, perhaps influenced by these very pages.] ↩

  6. Lactrocinari. ↩

  7. i.e., without reference to the manner in which death is inflicted. [Lactantius goes further here than the Scriptures seem to warrant, if more than private warfare be in his mind. The influence of Tertullian is visible here. See Elucidation II. [^109]p. 76, and cap. xi. [^110]p. 99, vol. iii., this series.] ↩

  8. [Sanctum animal. See [^111]p. 56, supra. But the primal law on this very subject contains a sanction which our author seems to forget. Because he is an animal of such sacred dignity, therefore "whoso sheddeth man's blood," etc. (Gen. ix. 6). The impunity of Cain had led to bloodshed (Gen. vi. 11), to which as a necessary remedy this sanction was prescribed.] ↩

  9. Oblidere. ↩

  10. They thought it less criminal to expose children than to strangle them. ↩

  11. Sanguinem suum. ↩

  12. i.e., by exposing them, that others may through compassion bring then up. ↩

  13. Ab uxoris congressione. ↩

  14. i.e., at the shows of gladiators. ↩

  15. [How seriously this warning should be considered in our days, when American theatricals have become so generally licentious beyond all bounds, I beg permission to suggest. See Elucidation I. [^112]p. 595, vol. v.; also Ibid., pp. [^113]277, [^114]575, this series.] ↩

  16. Cothurnata scelera. ↩

  17. Mentiuntur. ↩

  18. The mimus was a species of dramatic representation, containing scenes from common life, which were expressed by gesture and mimicry more than by dialogue. ↩

  19. Praefigurat, not a word of classical usage. ↩

  20. [see Tertullian, vol. iii cap. 25, [^115]p. 89, this series.] ↩

  21. See p. 27, supra; also vol. vi. [^116]pp. 487, 488.] ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Institutions Divines
The Divine Institutes
Kommentare zu diesem Werk
Elucidations

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung