• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Lactance (250-325) Divinae Institutiones

Traduction Masquer
Institutions Divines

XXV.

1 Voilà ce qui a été prédit par les prophètes. Je n'ai pas cru qu'il fût nécessaire de rapporter leurs paroles; et d'ailleurs j'aurais été engagé à un travail presque infini, et j'aurais trop augmenté mon ouvrage, en amassant quantité de passages conformes les uns aux autres, et dont la répétition aurait été fort ennuyeuse. J'ai de plus été persuadé que ce serait un avantage considérable à la cause que je défends, d'employer plutôt le témoigne des étrangers que celui des auteurs de notre parti, et de faire voir que nos ennemis ont entre leurs mains des preuves de la vérité qu'ils refusent de reconnaître. Si quelqu'un veut s'instruire solidement, qu'il aille à la source de ces auteurs sacrés, et qu'il puise dans leurs ouvrages une doctrine plus ample et plus merveilleuse que celle que j'ai renfermée dans celui-ci. On demandera peut-être, quand toutes ces choses que j'ai racontées arriveront. J'ai déjà fait voir qu'il est absolument nécessaire qu'à la fin des six mille ans l'état du monde soit changé, et qu'il paraît par les signes qui, selon les prédictions des prophètes, précéderont ce changement, que le temps en est fort proche. Ceux qui ont écrit sur la chronologie, et qui ont supputé, tant selon l'autorité de l'Écriture que selon celle des historiens profanes, les années qui se sont écoulées depuis le commencement du monde, ont apporté des preuves très-solides de ce que j'avance. Quoiqu'il y ait quelque différence dans la manière de compter de ces auteurs, il semble pourtant que la fin des siècles ne peut être éloignée de plus de deux cents ans. Il paraît aussi visiblement que le monde est menacé d'une ruine prochaine ; et la seule circonstance qui peut diminuer notre crainte est que la ville de Rome subsiste encore dans un état florissant. Mais quand cette capitale de l'univers aura été renversée, et qu'elle ne sera plus qu'un amas de ruines, il ne restera plus aucune raison de douter que la fin des siècles ne soit arrivée. Cette seule ville soutient et conserve tout. C'est pourquoi, si les ordres et les décrets de Dieu peuvent être différés, nous le devons prier que l'abominable tyran qui doit commettre tant de crimes et éteindre cette lumière, dont l'absence sera suivie de la ruine de l'univers, ne vienne pas sitôt. Continuons la description de ce qui doit arriver ensuite.

Traduction Masquer
The Divine Institutes

Chap. XXV.--Of the Last Times, and of the City of Rome.

These are the things which are spoken of by the prophets as about to happen hereafter: but I have not considered it necessary to bring forward their testimonies and words, since it would be an endless task; nor would the limits of my book receive so great a multitude of subjects, since so many with one breath speak similar things; and at the same time, lest weariness should be occasioned to the readers if I should heap together things collected and transferred from all; moreover, that I might confirm those very things which I said, not by my own writings, but in an especial manner by the writings of others, and might show that not only among us, but even with those very persons who revile us, the truth is preserved, 1 which they refuse to acknowledge. 2 But he who wishes to know these things more accurately may draw from the fountain itself, and he will know more things worthy of admiration than we have comprised in these books. Perhaps some one may now ask when these things of which we have spoken are about to come to pass? I have already shown above, that when six thousand years shall be completed this change must take place, and that the last day of the extreme conclusion is now drawing near. It is permitted us to know respecting the signs, which are spoken by the prophets, for they foretold signs by which the consummation of the times is to be expected by us from day to day, and to be feared. When, however, this amount will be completed, those teach, who have written respecting the times, collecting them from the sacred writings and from various histories, how great is the number of years from the beginning of the world. And although they vary, and the amount of the number as reckoned by them differs considerably, yet all expectation does not exceed the limit of two hundred years. The subject itself declares that the fall and ruin of the world will shortly take place; except that while the city of Rome remains it appears that nothing of this kind is to be feared. 3 But when that capital of the world shall have fallen, and shall have begun to be a street, 4 which the Sibyls say shall come to pass, who can doubt that the end has now arrived to the affairs of men and the whole world? It is that city, that only, which still sustains all things; and the God of heaven is to be entreated by us and implored--if, indeed, His arrangements and decrees can be delayed--lest, sooner than we think for, that detestable tyrant should come who will undertake so great a deed, and dig out that eye, by the destruction of which the world itself is about to fall. Now let us return, to set forth the other things which are then about to follow.


  1. Consignatam teneri. ↩

  2. [See [^136]p. 218, supra, and Victorinus, sparsim, infra.] ↩

  3. [Again a reference, as on p. 213 note 1, supra.] ↩

  4. rume. There are other readings, as pur and "pyra." ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Institutions Divines
The Divine Institutes
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité