Translation
Hide
The Divine Institutes
Chap. VIII.--Of Justice Known to All, But Not Embraced; Of the True Temple of God, and of His Worship, that All Vices May Be Subdued.
They, therefore, who think that no one is just, have justice before their eyes, but are unwilling to discern it. For what reason is there why they should describe it either in poems or in all their discourse, complaining of its absence, when it is very easy for them to be good if they wish? Why do you depict to yourselves justice as worthless, 1 and wish that she may fall from heaven, as it were, represented in some image? Behold, she is in your sight; receive her, if you are able, and place her in the abode of your breast; and do not imagine that this is difficult, or unsuited to the times. Be just and good, and the justice which you seek will follow you of her own accord. Lay aside every evil thought from your hearts, and that golden age will at once return to you, which you cannot attain to by any other means than by beginning to worship the true God. But you long for justice on the earth, while the worship of false gods continues, which cannot possibly come to pass. But it was not possible even at that time when you imagine, because those deities whom you impiously worship were not yet produced, and the worship of the one God must have prevailed throughout the earth; of that God, I say, who hates wickedness and requires goodness; whose temple is not stones or clay, but man himself, who bears the image of God. And this temple is adorned not with corruptible gifts of gold and jewels, but with the lasting offices of virtues. Learn, therefore, if any intelligence is left to you, that men are wicked and unjust because gods are worshipped; and that all evils daily increase to the affairs of men on this account, because God the Maker and Governor of this world has been neglected; because, contrary to that which is right, impious superstitions have been taken up; and lastly, because you do not permit God to be worshipped even by a few.
But if God only were worshipped, there would not be dissensions and wars, since men would know that they are the sons of one God; and, therefore, among those who were connected by the sacred and inviolable bond of divine relationship, there would be no plottings, inasmuch as they would know what kind of punishments God prepared for the destroyers of souls, who sees through secret crimes, and even the very thoughts themselves. There would be no frauds or plunderings if they had learned, through the instruction of God, to be content with that which was their own, though little, so that they might prefer solid and eternal things to those which are frail and perishable. There would be no adulteries, and debaucheries, and prostitution of women, if it were known to all, that whatever is sought beyond the desire of procreation is condemned by God. 2 Nor would necessity compel a woman to dishonour her modesty, to seek for herself a most disgraceful mode of sustenance; since the males also would restrain their lust, and the pious and religious contributions of the rich would succour the destitute. There would not, therefore, as I have said, be these evils on the earth, if there were by common consent a general observance 3 of the law of God, if those things were done by all which our people alone perform. How happy and how golden would be the condition of human affairs, if throughout the world gentleness, and piety, and peace, and innocence, and equity, and temperance, and faith, took up their abode! In short, there would be no need of so many and varying laws to rule men, since the law of God alone would be sufficient for perfect innocence; nor would there be any need of prisons, or the swords of rulers, or the terror of punishments, since the wholesomeness of the divine precepts infused into the breasts of men would of itself instruct them to works of justice. But now men are wicked through ignorance of what is right and good. And this, indeed, Cicero saw; for, discoursing on the subject of the laws, 4 he says: "As the world, with all its parts agreeing with one another, coheres and depends upon one and the same nature, so all men, being naturally confused among themselves, disagree through depravity; nor do they understand that they are related by blood, and that they are all subject to one and the same guardianship: for if this were kept in mind, assuredly men would live the life of gods." Therefore the unjust and impious worship of the gods has introduced all the evils by which mankind in turn destroy one another. For they could not retain their piety, who, as prodigal and rebellious children, had renounced the authority of God, the common parent of all.
-
Inanem. ↩
-
[This is not consistent with the Church's allowance of matrimony to women past child-bearing, nor with the language of the Apostle, 1 Cor. vii. 2-7. See my [^85]note (2), vol. ii. p. 262.] ↩
-
Si ab omnibus in legem Dei conjuraretur. The word "conjuro," contrary to its general use, is here employed in a good sense. ↩
-
[See ed. Klotz, vol. ii. p. 403, Lips., 1869.] ↩
Translation
Hide
Institutions Divines
VIII.
Ceux qui sont persuadés qu'il n'y a point d'hommes justes sur la terre, ont la justice devant les yeux et ne veulent pas la regarder ; car quel sujet ont-ils de se plaindre continuellement, dans les ouvrages qu'ils font soit en prose ou en vers, de ce qu'elle ne paraît plus sur la terre ? Il ne dépend que de vous d'être gens de bien : pourquoi nous faites-vous de vains portraits de la justice, et pourquoi souhaitez-vous qu'elle descende du ciel dans l'équipage où vous vous la figurez ? Elle est devant vos yeux ; vous la pouvez mettre dans votre cœur. Ne vous persuadez pas que ce soit une entreprise trop difficile et réservée à un autre temps que le vôtre. Ayez seulement de bonnes intentions, et vous verrez revenir le siècle d'or. Vous ne le pouvez rappeler que par le culte que vous rendrez à Dieu. Vous prétendez rétablir la justice sur la terre pendant que l'on y adore les idoles; cela ne se peut faire en aucune sorte, et cela n'a pu même se faire au temps auquel vous avez cru que cela s'était fait, parce que les dieux dont vous adorez les images n'étaient pas nés alors, et que l'on ne pouvait adorer que le Dieu véritable qui commande le bien et qui défend le mal, et qui a pour temple non un édifice bâti de terre et de pierres, mais l'homme qui a été créé à son image. Les ornements de ce temple ne sont pas l'or et les pierreries, mais ce sont les vertus. Apprenez donc, s'il vous reste encore quelques lumières, que le crime et l'injustice des hommes consistent principalement dans le culte qu'ils rendent aux dieux, et que les malheurs dont ils sont continuellement accablés ne procèdent que de l'ingratitude avec laquelle ils ont abandonné l'unique dieu, qui a créé l'univers et qui le gouverne, pour suivre des superstitions extravagantes, et que de la violence qu'ils exercent pour empêcher qu'il ne soit adoré. S'il était seul reconnu, il n'y aurait plus de différends ni de guerres. Les hommes seraient unis par le lien d'une charité indissoluble, parce qu'ils se regarderaient tous comme les enfants du même père. Personne ne dresserait des pièges pour se défaire de son ennemi, parce que chacun connaîtrait la rigueur des châtiments que Dieu, qui pénètre les pensées les plus secrètes et les replis les plus cachés du cœur, a préparés aux meurtriers et aux homicides. Les fraudes et les larcins ne seraient point en usage, parce que tout le monde se contenterait de peu, et préférerait les biens spirituels et éternels aux temporels et aux périssables. On n'entendrait jamais parler ni d'impureté, ni de prostitution, ni d'adultère, parce que personne n'ignorerait que Dieu condamne tous les désirs de la chair lorsqu'ils tendent à autre chose qu'à la génération légitime des enfants. Il n'y aurait point de femmes que la nécessité obligeât à se prostituer, parce que celles qui seraient dans la nécessité trouveraient assez de personnes charitables qui les secourraient dans leurs besoins, et qu'elles ne trouveraient point d'hommes assez brutaux pour vouloir les sacrifier à leur incontinence à l'occasion de leur misère. La terre ne serait pas inondée de tous ces crimes, si tous les hommes conspiraient ensemble pour observer la loi de Dieu, et pour tenir la conduite que tiennent les chrétiens. Le siècle serait véritablement un siècle d'or, où régneraient la douceur, la piété, la paix, l'innocence, l'équité, la modération et la bonne foi. Il ne faudrait point une si prodigieuse diversité de lois pour gouverner les hommes. Celle de Dieu suffirait à elle seule pour cet effet. Il ne serait point nécessaire de les épouvanter par l'horreur des prisons, par la vue des épées nues, par les menaces de châtiment. La sainteté des commandements divins s'insinuerait dans leurs cœurs avec une douceur incroyable, et les porterait à toutes sortes de bonnes œuvres. Les crimes procèdent de l'ignorance qui ôte la connaissance du bien, comme Cicéron l'a reconnu, et comme il l'a remarqué en ces termes dans le Livre des Lois : « Tandis que le monde ne s'entretient que par l'union étroite qui lie les parties qui le composent, les hommes se nuisent par leurs divisions, bien qu'ils n'aient tous qu'une même nature, qu'ils soient tous formés du même sang, descendus du même père, et gouvernés par le même prince. Et s'ils donnaient à cette loi d'union toute l'attention qu'elle mérite, ils mèneraient une vie semblable à celle des dieux. »
L'impiété de l'idolâtrie a causé tous les maux que les hommes se font souffrir les uns aux autres. Les païens n'avaient garde de conserver les sentiments de la piété, après avoir, comme des prodigues et comme des rebelles, renoncé à leur père commun.