• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Lactance (250-325) Divinae Institutiones

Traduction Masquer
The Divine Institutes

Chap. II.--Of the Error of the Philosophers, and of the Divine Wisdom, and of the Golden Age.

Now let us instruct those who are ignorant of the truth. It has been so determined by the arrangement of the Most High God, that this unrighteous age, having run the course 1 of its appointed times, should come to an end; and all wickedness being immediately extinguished, and the souls of the righteous being recalled to a happy life, a quiet, tranquil, peaceful, in short, golden age, as the poets call it, should flourish, under the rule of God Himself. This was especially the cause of all the errors of the philosophers, that they did not comprehend the system of the world, which comprises the whole of wisdom. But it cannot be comprehended by our own perception and innate intelligence, which they wished to do by themselves without a teacher. Therefore they fell into various and ofttimes contradictory opinions, out of which they had no way of escape,

And they remained fixed in the same mire,

as the comic writer 2 says, since their conclusion does not correspond with their assumptions; 3 inasmuch as they had assumed things to be true which could not be affirmed, and proved without the knowledge of the truth and of heavenly things. And this knowledge, as I have often said already, cannot exist in a man unless it is derived from the teaching of God. For if a man is able to understand divine things, he will be able also to perform them; for to understand is, as it were, to follow in their track. But he is not able to do the things which God does, because he is clothed with a mortal body; therefore he cannot even understand those things which God does. And whether this is possible is easy for every one to measure, from the immensity of the divine actions and works. For if you will contemplate the world, with all the things which it contains, you will assuredly understand how much the work of God surpasses the works of men. Thus, as great as is the difference between divine and human works, so great must be the distance between the wisdom of God and man. For because God is incorruptible and immortal, and therefore perfect because He is everlasting, His wisdom also is perfect, as He Himself is; nor can anything oppose it, because God Himself is subject to nothing.

But because man is subject to passion, his wisdom also is subject to error; and as many things hinder the life of man, so that it cannot be perpetual, so also his wisdom must be hindered by many things: so that it is not perfect in entirely perceiving the truth. Therefore there is no human wisdom, if it strives by itself to attain to the conception and knowledge of the truth; inasmuch as the mind of man, being bound up with a frail body, and enclosed in a dark abode, is neither able to wander at large, nor clearly to perceive the truth, the knowledge of which belongs to the divine nature. For His works are known to God alone. But man cannot attain this knowledge by reflection or disputation, but by learning and hearing from Him who alone is able to know and to teach. Therefore Marcus Tullius, 4 borrowing from Plato the sentiment of Socrates, who said that the time had come for himself to depart from life, but that they before whom he was pleading his cause were still alive, says: Which is better is known to the immortal gods; but I think that no man knows. Wherefore all the sects of philosophers must be far removed from the truth, because they who established them were men; nor can those things have any foundation or firmness which are unsupported by any utterances of divine voices.


  1. Decurso temporum spatio. A metaphor taken from the chariot course; spatium being used for the length of the course, between the metae, or goals. ↩

  2. Ter., Phorm., v. 2. ↩

  3. Assumptio: often used for the minor proposition in a syllogism. ↩

  4. Tusc. Disp., i. 41. ↩

Traduction Masquer
Institutions Divines

II.

1 Dieu a ordonné que ce siècle injuste finirait après avoir duré un certain espace de temps, et que le péché étant détruit et le bonheur des gens de bien assuré, il y aurait sous son règne un siècle tranquille, heureux, et qui mériterait d'être appelé le siècle d'or, à plus juste titre que celui des poètes. L'égarement des philosophes procède principalement de ce qu'ils n'ont rien su de la création du monde, qui renferme les plus rares secrets de la divine sagesse. Ayant entrepris de les pénétrer par leurs propres lumières, bien que cela soit impossible, ils se sont engagés en des erreurs et des contradictions d'où ils ne peuvent sortir. Ils ont entrevu quelques vérités; mais ils n'en ont pu trouver les preuves, qui ne dépendent que de la révélation. Si l'homme pouvait pénétrer les œuvres de Dieu, il pourrait les imiter, l'an étant presque la même chose que l'autre. Or, comme il ne les peut imiter, revêtu qu'il est d'un corps faible et mortel, il ne les peut non plus pénétrer. Si nous considérons attentivement le monde et les merveilles qu'il renferme, nous reconnaîtrons aisément combien ce vaste ouvrage des mains de Dieu est au-dessus de tous les ouvrages des mains des hommes. Or, la sagesse de Dieu n'est pas moins au-dessus de la sagesse des hommes, que ses ouvrages sont au-dessus de leurs ouvrages. Comme Dieu est parfait, parce qu'il est immortel et incorruptible, sa sagesse est aussi parfaite. Comme il n'a rien qui lui sont contraire, il n'a rien aussi qui soit au-dessus de lui

2 Mais comme l'homme est sujet à plusieurs imperfections, sa sagesse est sujette à l'erreur; et comme il y a plusieurs obstacles qui empêchent que sa vie ne soit éternelle, il y a aussi plusieurs défauts qui empêchent que sa sagesse ne soit parfaite. Cette sagesse est extrêmement faible quand elle veut s'élever d'elle même à la connaissance de la vérité. L'âme étant enfermée dans le corps comme dans une prison fort obscure, n'a pas la liberté de s'étendre ni de regarder la lumière : il n'y a que Dieu qui connaisse ses ouvrages. L'homme ne peut arriver à la connaissance de la vérité, ni par la force de son esprit, ni par la subtilité de ses raisonnements, mais seulement par l'attention qu'il porte aux discours de celui qui peut seul l'enseigner, et par la docilité qu'il a pour recevoir sa doctrine. Cicéron, après avoir traduit un passage où Platon fait dire à Socrate que le temps était venu auquel il était prêt de sortir de la vie, au lieu que ceux devant qui il parlait, vivaient encore, ajoute : « Les dieux immortels savent lequel des deux est le plus avantageux: mais je suis persuadé que nul homme ne le sait. » Ainsi toutes les sectes ayant été inventées par des hommes sujets à l'erreur, et établies sur un autre fondement que celui de la parole de Dieu qui est infaillible, elles ne peuvent être que très éloignées de la vérité.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Institutions Divines
The Divine Institutes
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité