• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Lactantius (250-325) Divinae Institutiones

Translation Hide
The Divine Institutes

Chap. XVI.--OF THE DEVASTATION of the World, and Its Prophetic Omens. 1

But, test any one should think this incredible, I will show how it will come to pass. First, the kingdom will be enlarged, and the chief power, dispersed among many and divided, 2 will be diminished. Then civil discords will perpetually be sown; nor will there be any rest from deadly wars, until ten kings arise at the same time, who will divide the world, not to govern, but to consume it. These, having increased their armies to an immense extent, and having deserted the cultivation of the fields, which is the beginning of overthrow and disaster, will lay waste and break in pieces and consume all things. Then a most powerful enemy will suddenly arise against him from the extreme boundaries of the northern region, who, having destroyed three of that number who shall then be in possession of Asia, shall be admitted into alliance by the others, and shall be constituted prince of all. He shall harass the world with an intolerable rule; shall mingle things divine and human; shall contrive things impious to relate, and detestable; shall meditate new designs in his breast, that he may establish the government for himself: he will change the laws, and appoint his own; he will contaminate, plunder, spoil, and put to death. And at length, the name being changed and the seat of government being transferred, confusion and the disturbance of mankind will follow. Then, in truth, a detestable and abominable time shall come, in which life shall be pleasant to none of men.

Cities shall be utterly overthrown, and shall perish; not only by fire and the sword, but also by continual earthquakes and overflowings of waters, and by frequent diseases and repeated famines. For the atmosphere will be tainted, and become corrupt and pestilential--at one time by unseasonable rains, at another by barren drought, now by colds, and now by excessive heats. Nor will the earth give its fruit to man: no field, or tree, or vine will produce anything; but after they have given the greatest hope in the blossom, they will fail in the fruit. Fountains also shall be dried up, together with the rivers; so that there shall not be a sufficient supply for drinking; and waters shall be changed into blood or bitterness. On account of these things, beasts shall fail on the land, and birds in the air, and fishes in the sea. Wonderful prodigies also in heaven shall confound the minds of men with the greatest terrors, and the trains of comets, and the darkness of the sun, and the colour of the moon, and the gliding of the falling stars. Nor, however, will these things take place in the accustomed manner; but there will suddenly appear stars unknown and unseen by the eyes; the sun will be perpetually darkened, so that there will be scarcely any distinction between the night and the day; the moon will now fail, not for three hours only, but overspread with perpetual blood, will go through extraordinary movements, so that it will not be easy for man to ascertain the courses of the heavenly bodies or the system of the times; for there will either be summer in the winter, or winter in the summer. Then the year will be shortened, and the month diminished, and the day contracted into a short space; and stars shall fall in great numbers, so that all the heaven will appear dark without any lights. The loftiest mountains also will fall, and be levelled with the plains; the sea will be rendered unnavigable.

And that nothing may be wanting to the evils of men and the earth, the trumpet shall be heard from heaven, which the Sibyl foretells in this manner:--

"The trumpet from heaven shall utter its wailing voice."

And then all shall tremble and quake at that mournful sound. 3 But then, through the anger of God against the men who have not known righteousness, the sword and fire, famine and disease, shall reign; and, above all things, fear always overhanging. Then they shall call upon God, but He will not hear them; death shall be desired, but it will not come; not even shall night give rest to their fear, nor shall sleep approach to their eyes, but anxiety and watchfulness shall consume the souls of men; they shall deplore and lament, and gnash their teeth; they shall congratulate the dead, and bewail the living. Through these and many other evils there shall be desolation on the earth, and the world shall be disfigured and deserted, which is thus expressed in the verses of the Sibyl:--

"The world shall be despoiled of beauty, through the destruction of men."

For the human race will be so consumed, that scarcely the tenth part of men will be left; and from whence a thousand had gone forth, scarcely a hundred will go forth. Of the worshippers of God also, two parts will perish; and the third part, which shall have been proved, will remain.


  1. Prodigiis. [These primitive interpretations of Daniel and St. John may be compared with the expositions of Victorinus, infra.] ↩

  2. Concisa. ↩

  3. [P. 210, note 2, supra Tuba spargens mirum sonum.] ↩

Translation Hide
Institutions Divines

XVI.

1 J'expliquerai de quelle manière cela doit arriver, de peur que cela ne paraisse incroyable : premièrement, l'autorité souveraine sera partagée entre plusieurs, et affaiblie par ce partage. Les semences des guerres civiles prendront racine, et il n'y aura ni paix, ni trêve jusqu'à ce qu'il y ait dix rois qui partageront entre eux tout le monde, non pour le gouverner, mais pour le détruire. Ils lèveront de puissantes armées, abandonneront le soin de cultiver la terre, ce qui est la source de toute calamité et de toute désolation, et dissiperont et détruiront toutes choses. Up très puissant ennemi s'élèvera tout d'un coup contre eux des extrémités du nord, et en ayant défait trois de ceux qui commanderont en Asie, il s'associera avec les autres et sera choisi par eux pour être leur chef. Il exercera une tyrannie insupportable sur l'univers, violera les lois divines et humaines, concevra d'exécrables desseins pour établir sa domination, abolira les anciennes ordonnances, et en inventera de nouvelles, souillera les choses saintes, enlèvera le bien des peuples, dépouillera et massacrera les innocents. Enfin, ayant changé de nom et transféré le siège de son empire, il fera de l'univers un théâtre de désordre et de confusion. Alors le temps sera si malheureux, qu'il n'y aura plus d'homme sur la terre a. qui la vie ne soit ennuyeuse.

2 Les villes seront dépeuplées et détruites non seulement par le fer et par le feu, mais aussi par (es tremblements de terre, par les inondations, par les maladies contagieuses et par la famine. L'air sera corrompu par des exhalaisons dangereuses et rendu nuisible par l'excès, tantôt de l'humidité ou de la sécheresse, et tantôt du froid et de la chaleur. La terre sera réduite à une triste stérilité, et ne produira plus ni herbes ni graines; les arbres ne porteront plus de fruits. L'espérance que leur fleur aura donnée sera une espérance trompeuse. Les fontaines et les fleuves tariront de telle sorte, que l'on sera pressé par la soif, et l'eau sera changée en sang ou en amertume, et fera mourir également les bêtes, les poissons et les oiseaux. Les esprits seront troublés par les prodiges extraordinaires qui paraîtront au ciel, par l'obscurcissement du soleil, par la pâleur de la lune et par la chute des astres. Ces prodiges arriveront d'une manière surprenante et imprévue. Le soleil sera couvert d'un nuage si épais, qu'il n'y aura plus de différence entre le jour et la nuit. La lune sera teinte de sang et souffrira une éclipse, non passagère et de peu d'heures, mais perpétuelle; elle aura un mouvement irrégulier qui confondra toutes les saisons. Les années, les mois et les jours seront raccourcis. Plusieurs étoiles tomberont, tellement que le ciel demeurera sans lumière. Les plus hautes montagnes s'abaisseront si bas qu'elles deviendront égales aux plaines. La mer ne sera plus navigable,

3 et pour comble de malheur, on entendra une trompette, selon le témoignage de la sibylle, qui retentira du haut du ciel.

4 Il n'y aura point de cœur où ce triste son ne jette l'épouvante et le tremblement. Alors le fer, le feu, la famine et la maladie servant comme de ministres à la colère de Dieu, se déchargeront sur les hommes qui n'auront point connu sa justice. Mais l'appréhension dont ils seront agités les tourmentera plus cruellement qu'aucun autre mal. Ils imploreront la miséricorde, et ne seront point exaucés ; ils invoqueront la mort, et ne recevront point son secours ; ils ne trouveront aucun repos ; dans la nuit, le sommeil n'approchera point de leurs yeux ; ils seront affligés par l’insomnie et par l'inquiétude du corps; de sorte qu'ils fondront en pleurs, jetteront des cris, grinceront les dents, déploreront la condition des vivants et envieront celle des morts. La multitude de ces maux et de plusieurs autres, défigurera et désolera la terre, comme la sibylle l'a prédit, quand elle a dit que:

Le monde serait sans beauté et l’homme sans consolation.

Le genre humain, sera si fort diminué de cette sorte, qu'à peine en restera-t-il la dixième partie. Les deux tiers des serviteurs de Dieu seront enlevés, et il ne restera que l'autre tiers, composé de ceux qui auront été éprouvés.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Institutions Divines
The Divine Institutes
Commentaries for this Work
Elucidations

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy