• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Laktanz (250-325) Divinae Institutiones

Übersetzung ausblenden
The Divine Institutes

Chap. XXVI.--Of the Loosing of the Devil, and of the Second and Greatest Judgment.

We have said, a little before, that it will come to pass at the commencement of the sacred reign, that the prince of the devils will be bound by God. But he also, when the thousand years of the kingdom, that is, seven thousand of the world, shall begin to be ended, will be loosed afresh, and being sent forth from prison, will go forth and assemble all the nations, which shall then be under the dominion of the righteous, that they may make war against the holy city; and there shall be collected together from all the world an innumerable company of the nations, and shall besiege and surround the city. Then the last anger of God shall come upon the nations, and shall utterly 1 destroy them; and first He shall shake the earth most violently, and by its motion the mountains of Syria shall be rent, and the hills shall sink down precipitously, and the walls of all cities shall fall, and God shall cause the sun to stand, so that he set not for three days, and shall set it on fire; and excessive heat and great burning shall descend upon the hostile and impious people, and showers of brimstone, and hailstones, and drops of fire; and their spirits shall melt through the heat, and their bodies shall be bruised by the hail, and they shall smite one another with the sword. The mountains shall be filled with carcases, and the plains shall be covered with bones; but the people of God during those three days shall be concealed under caves of the earth, until the anger of God against the nations and the last judgment shall be ended.

Then the righteous shall go forth from their hiding-places, and shall find all things covered with carcases and bones. But the whole race of the wicked shall utterly perish; and there shall no longer be any nation in this world, but the nation of God alone. Then for seven continuous years the woods shall be untouched, nor shall timber be cut from the mountains, but the arms of the nations shall be burnt; and now there shall be no war, but peace and everlasting rest. But when the thousand years shall be completed, the world shall be renewed by God, and the heavens shall be folded together, and the earth shall be changed, and God shall transform men into the similitude of angels, and they shall be white as snow; and they shall always be employed in the sight of the Almighty, and shall make offerings to their Lord, and serve Him for ever. At the same time shall take place that second and public resurrection 2 of all, in which the unrighteous shall be raised to everlasting punishments. These are they who have worshipped the works of their own hands, who have either been ignorant of, or have denied the Lord and Parent of the world. But their lord with his servants shall be seized and condemned to punishment, together with whom all the band of the wicked, in accordance with their deeds, shall be burnt for ever with perpetual fire in the sight of angels and the righteous.

This is the doctrine of the holy prophets which we Christians follow; this is our wisdom, which they who worship frail objects, or maintain an empty philosophy, deride as folly and vanity, because we are not accustomed to defend and assert it in public, since God orders us in quietness and silence to hide His secret, and to keep it within our own conscience; and not to strive with obstinate contention against those who are ignorant of the truth, and who rigorously assail God and His religion not for the sake of learning, but of censuring and jeering. For a mystery ought to be most faithfully concealed and covered, especially by us, who bear the name of faith. 3 But they accuse this silence of ours, as though it were the result of an evil conscience; whence also they invent some detestable things respecting those who are holy and blameless, and willingly believe their own inventions.

The address to Constantine is wanting in some mss. and editions, but is inserted in the text by Migne, as found in some important mss., and as in accordance with the style and spirit of Lactantius.

But all fictions have now been hushed, most holy Emperor, since the time when the great God raised thee up for the restoration of the house of justice, and for the protection of the human race; for while thou rulest the Roman state, we worshippers of God are no more regarded as accursed and impious. Since the truth now comes forth 4 from obscurity, and is brought into light, we are not censured as unrighteous who endeavour to perform the works of righteousness. No one any longer reproaches us with the name of God. None of us, who are alone of all men religious, is any more called irreligious; since despising the images of the dead, we worship the living and true God. The providence of the supreme Deity has raised thee to the imperial dignity, that thou mightest be able with true piety to rescind the injurious decrees of others, to correct faults, to provide with a father's clemency for the safety of men,--in short, to remove the wicked from the state, whom being cast down by pre-eminent piety, God has delivered into your hands, that it might be evident to all in what true majesty consists.

For they who wished to take away the worship of the heavenly and matchless 5 God, that they might defend impious superstitions, lie in ruin. 6 But thou, who defendest and lovest His name, excelling in virtue and prosperity, enjoyest thy immortal glories with the greatest happiness. They suffer and have suffered the punishment of their guilt. The powerful right hand of God protects thee from all dangers; He bestows on thee a quiet and tranquil reign, with the highest congratulations of all men. And not undeservedly has the Lord and Ruler of the world chosen thee in preference to all others, by whom He might renew His holy religion, since thou alone didst exist of all, who mightest afford a surpassing example of virtue and holiness: in which thou mightest not only equal, but also, which is a very great matter, excel the glory of ancient princes, whom nevertheless fame reckons among the good. They indeed perhaps by nature only resembled the righteous. For he who is ignorant of God, the Ruler of the universe, may attain to a resemblance of righteousness, but he cannot attain to righteousness itself. But thou, both by the innate sanctity of thy character, and by thy acknowledgment of the truth and of God in every action, dost fully perform 7 the works of righteousness. 8 It was therefore befitting that, in arranging the condition of the human race, the Deity should make use of thy authority and service. Whom we supplicate with daily prayers, that He may especially guard thee whom He has wished to be the guardian of the world: then that He may inspire thee with a disposition by which thou mayest always continue in the love of the divine name. For this is serviceable to all, both to thee for happiness, and to others for repose.


  1. Usque ad unum. ↩

  2. [This clearly proves that the better sort of Chiliasm was not extinct in the Church,] ↩

  3. [i.e., "the faithful," a title often used to designate Christians. This discipline was based on Heb. v. 14 and Matt. vii. 6.] ↩

  4. Jam emergente atque illustratâ veritate. ↩

  5. Singularis. ↩

  6. Profligati jacent. ↩

  7. Consummas. [Art fulfilling; i.e., as a catechumen.] ↩

  8. [In admonishing the great, the form was to ascribe to them the characters they should cultivate. Lactantius here speaks as a courtier, but guardedly.] ↩

Übersetzung ausblenden
Institutions Divines

XXVI.

1 J'ai déjà dit que le prince des démons sera lié, au commencement du règne des saints; mais il sera délié et mis en liberté a la fin des mille ans de ce règne, et des sept mille du monde. Mais il soulèvera les peuples et les excitera à prendre les armes contre les saints, et à mettre le siège devant leur ville avec des troupes innombrables. Ce sera pour lors que les derniers effets de la colère de Dieu sur les peuples éclateront, et qu'il exterminera jusqu'au dernier d'entre eux. Il ébranlera la terre avec une si horrible violence, que les montagnes de Syrie en seront brisées, que les collines demeureront comme suspendues, et que les murailles et toutes les villes tomberont à terre. Dieu arrêtera le soleil dans l'espace de trois jours, et augmentera de telle sortes la chaleur, que les impies et les rebelles en seront brûlés. Il fera tomber sur eux une pluie de soufre, une grêle de pierres enflammées et des gouttes de feu ; leurs forces seront comme fondues par l'excès de la chaleur; leurs corps seront brisés par la grêle; ils se tueront les uns les autres par l'épée, de sorte que les montagnes seront remplies de corps morts, et les campagnes couvertes d'os. Le peuple fidèle sera caché dans les cavernes pendant ces trois jours, jusqu'à ce que la colère de Dieu contre les nations éclate dans le dernier jugement.

2 Quand les justes sortiront de leurs retraites, ils trouveront une quantité d'ossements et de cadavres. La trace des impies sera effacée, et il ne restera plus sur la terre d'autre nation que celle qui sera soumise à Dieu. Sept ans se passeront sans que l'on coupe les arbres, et au lieu de brûler du bois, on brûlera les armes des nations vaincues ; la guerre sera suivie d'une paix éternelle. Lorsque les mille ans seront accomplis, Dieu réparera le monde, pliera le ciel, changera la terre, donnera aux hommes la forme des anges, les rendra blancs comme la neige, et recevra pendant toute l'éternité leur culte et leurs sacrifices. Ce sera en ce temps-là qu'arrivera la seconde et la générale résurrection où les impies seront tirés de leurs tombeaux, pour être condamnés à un supplice éternel. Ces impies sont ceux qui ont adoré des idoles faites par la main des hommes, et qui n'ont point connu le Seigneur et le créateur du monde, ou qui l'ont renoncé. Leur prince sera pris avec ses ministres, et condamné au feu éternel avec toute la foule des impies, en présence des anges et des saints.

3 Voila la doctrine des prophètes que les chrétiens suivent; voilà notre sagesse, qui passe pour folie et pour vanité dans l'esprit de ceux qui rendent un souverain culte à des créatures qui ne sont que faiblesse, et qui sont encore attachés à la fausse philosophie du siècle. Ce qui augmente leur hardiesse, est que nous n'avons pas accoutumé de défendre publiquement nos sentiments, et que nous obéissons au commandement qui Dieu nous fait de respecter ses mystères dans le silence, de les conserver dans le secret de notre conscience, et de n'entrer jamais en dispute avec ces profanes qui ont l'insolence d'attaquer Dieu et sa religion, non pour s'instruire, mais pour insulter et pour faire des railleries outrageuses et sanglantes. Les mystères doivent être cachés avec une grande fidélité, et principalement par ceux qui ont, comme nous, le nom de fidèles. Cependant, les impies prenant notre silence pour l'effet d'une mauvaise conscience, inventent d'horribles calomnies contre les personnes les plus innocentes et les plus honnêtes, et ajoutent volontiers foi à ces calomnies qu'ils ont inventées.

4 Mais ces faux bruits sont entièrement dissipés, très saint empereur, depuis que le souverain Seigneur du monde vous a suscité pour rétablir la justice et pour conserver le genre humain. Maintenant que vous gouvernez l'empire romain avec une si haute sagesse et une si parfaite équité, les serviteurs de Dieu ne sont plus traités comme des scélérats et des impies. Maintenant que la vérité est découverte, et qu'elle paraît avec éclat, on n'accuse plus d'injustice ceux qui s'efforcent de garder la justice avec toute l'exactitude qui leur est possible, on ne nous reproche plus le nom de Dieu, et on ne dit plus que nous n'avons point de religion, nous qui sommes seuls dans la religion véritable, parce que nous méprisons les images des morts et que nous adorons un Dieu vivant. La souveraine providence vous a élevé au comble de la grandeur humaine, parce que vous êtes capable de réparer, par votre piété, les fautes des autres princes, et de pourvoir à la conservation de vos sujets avec une bonté paternelle, de chasser loin de l'empire les médians que Dieu vous a livrés entre les mains pour faire voir à tout le monde en quoi la véritable majesté consiste.

5 Ceux qui ont voulu abolir le culte de Dieu pour maintenir l'impiété et la superstition, ont été exterminés, au lieu que vous qui aimez sincèrement Dieu et qui soutenez généreusement ses intérêts, vous trouvez la prospérité et le bonheur, la réputation et la gloire à la suite de toutes vos entreprises. Ils ont porté et portent encore le châtiment dû à leurs crimes, au lieu que vous êtes garanti de toute sorte de périls, par la toute-puissante main de Dieu, et que vous jouissez sans trouble de l'autorité souveraine. Le souverain Seigneur de l'univers vous a choisi entre tous les autres pour travailler à rétablissement de la religion, parce que vous les surpassez par l'éminence de votre vertu. Les impies dont je parle ont eu peut-être quelque apparence d'innocence; car ils n'en pouvaient avoir la réalité puisqu'ils ne connaissaient point Dieu qui en est l'unique principe, au lieu que l'inclination qui vous porte naturellement au bien, soutenue par la foi et par la piété chrétienne, vous ont donné une justice et une sainteté accomplie. Vous êtes sans doute fort propre à servir de ministre à Dieu, dans le dessein qu'il avait de réformer les abus des hommes. C'est pourquoi nous le prions sans cesse de vous conserver, vous qui conservez l'État, et qui inspirez le désir d'aimer toujours son nom, ce qui sera une source de bonheur pour vous, et de repos pour les peuples.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Institutions Divines
The Divine Institutes
Kommentare zu diesem Werk
Elucidations

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung