• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Lactantius (250-325) Divinae Institutiones

Translation Hide
The Divine Institutes

Chap. XI.--Of Religion, Wisdom, and the Chief Good.

It is agreed upon, therefore, by the general consent of all mankind, that religion ought to be undertaken; but we have to explain what errors are committed on this subject. God willed this to be the nature of man, that he should be desirous and eager for two things, religion and wisdom. But men are mistaken in this, that they either undertake religion and pay no attention to wisdom, or they devote themselves to wisdom alone, and pay no attention to religion, though the one cannot be true without the other. The consequence is, that they fall into a multiplicity of religions, but false ones, because they have left wisdom, which could have taught them that there cannot be many gods; or they devote themselves to wisdom, but a false wisdom, because they have paid no attention to the religion of the Supreme God, who might have instructed them to the knowledge of the truth. Thus men who undertake either of these courses follow a devious path, and one full of the greatest errors, inasmuch as the duty of man, and all truth, are included in these two things which are inseparably connected. I wonder, therefore, that there was none at all of the philosophers who discovered the abode and dwelling-place of the chief good. For they might have sought it in this manner. Whatever the greatest good is, it must be an object proposed to all men. There is pleasure, which is desired by all; but this is common also to man with the beasts, and has not the force of the honourable, and brings a feeling of satiety, and when it is in excess is injurious, and it is lessened by advance of age, and does not fall to the lot of many: for they who are without resources, who constitute the greater part of men, must also be without pleasure. Therefore pleasure is not the chief good; but it is not even a good. What shall we say of riches? This is much more 1 true of them. For they fall to the lot of fewer men, and that generally by chance; and they often fall to the indolent, and sometimes by guilt, and they are desired by those who already possess them. What shall we say of sovereignty itself? That does not constitute the chief good: for all cannot reign, but it is necessary that all should be capable of attaining the chief good.

Let us therefore seek something which is held forth to all. Is it virtue? It cannot be denied that virtue is a good, and undoubtedly a good for all men. But if it cannot be happy because its power and nature consist in the endurance of evil, it assuredly is not the chief good. Let us seek something else. But nothing can be found more beautiful than virtue, nothing more worthy of a wise man. For if vices are to be avoided on account of their deformity, virtue is therefore to be desired on account of its beauty. What then? Can it be that that which is admitted to be good and honourable should be requited with no reward, and be so unproductive as to procure no advantage from itself? That great labour and difficulty and struggling against evils with which this life is filled, must of necessity produce some great good. But what shall we say that it is? Pleasure? But nothing that is base can arise from that which is honourable. Shall we say that it is riches? or commands? But these things are frail and uncertain. 2 Is it glory? or honour? or a lasting name? But all these things are not contained in virtue itself, but depend upon the opinion and judgment of others. For virtue is often hated and visited with evil. But the good which arises from it ought to be so closely united with it as to be incapable of being separated or disunited from it; and it cannot appear to be the chief good in any other way than if it belongs peculiarly to virtue, and is such that nothing can be added to it or taken from it. Why should I say that the duties of virtue consist in the despising of all these things? For not to long for, or desire, or love pleasures, riches, dominions, and honours, and all those things which are esteemed as goods, as others do overpowered by desire, that assuredly is virtue. Therefore it effects something else more sublime and excellent; nor does anything struggle against these present goods but that which longs for greater and truer things. Let us not despair of being able to find it, if we turn our thoughts in all directions; for no slight or trifling rewards are sought.


  1. Multo magis is the reading of the mss.; but multo minus--"much less"--seems preferable. ↩

  2. Liable to fall, perishable. ↩

Translation Hide
Institutions Divines

XI.

C'est une maxime reçue par le consentement unanime de tous les peuples qu'il faut avoir une religion. D'où vient donc qu'ils s'accordent si peu dans le choix? Je tâcherai de faire voir d'où procède un égarement si général et si déplorable. Dieu a formé l'homme de telle sorte, qu'il lui a donné le désir de connaître la religion et la sagesse; mais la plupart se trompent, ou en ce qu'ils embrassent une religion sans s'adonner à l'étude de la sagesse, ou en ce qu'ils s'adonnent à l'étude de la sagesse sans prendre aucun soin de s'instruire de la religion. Il fallait cependant joindre ces deux choses ensemble, parce qu'il est impossible que l'une subsiste sans l'autre ; ou ils s'engagent en diverses religions, qui sont toutes fausses, parce qu'ils ont quitté la sagesse qui leur avait appris qu'il est impossible qu'il y ait plusieurs dieux ; ou ils s'adonnent à l'étude d'une sagesse qui est fausse, parce qu'ils n'ont pas embrassé la religion du vrai Dieu, qui les aurait conduits à la vérité : ainsi ils tombent dans quantité d'erreurs en séparant la recherche de la religion de l'étude de la sagesse; au lieu qu'en les joignant, ils pourraient parvenir à la connaissance de la vérité, et s'acquitter du plus important de tous les devoirs. Pour moi, je m'étonne qu'aucun philosophe n'ait jamais pu découvrir en quoi consiste le souverain bien ; car il leur était aisé de raisonner de cette sorte. Le souverain bien doit être proposé et comme offert à tout le monde. La volupté est peut-être proposée à tout le monde, car il n'y a personne qui ne souhaite d'en jouir; mais elle ne convient qu'aux bêtes ; elle n'a rien d'honnête ; elle cause du dégoût ; elle nuit par son excès ; elle diminue à mesure que l'âge avance, et elle ne se fait pas sentir A tout le monde, car ceux qui ne sont pas riches, et ceux-là sont en grand nombre, sont privés pour l'ordinaire des plus douces et des plus agréables voluptés. La volupté n'est donc pas le souverain bien, ou ce n'est pas même un bien. Que dirons-nous des richesses ? elles le sont encore moins que la volupté. Elles sont possédées par un plus petit nombre de personnes, et quelquefois par des lâches qui ne les méritent pas. Elles arrivent souvent par hasard; souvent elles ne sont amassées que par des crimes, et quand on en a, on en désire encore davantage. Le souverain bien consistera-t-il dans la possession des royaumes ou des empires? Il est impossible qu'il consiste en cela; car tout le monde ne peut pas régner, et tout le monde doit aspirer à la jouissance du souverain bien. Cherchons donc quelque autre chose où tout le monde puisse prétendre, ne sera-ce point la vertu ? Mais si elle ne peut nous rendre heureux, parce qu'elle consiste à supporter le mal, elle ne peut non plus être le souverain bien. Cherchons donc quelque autre chose. Il n'y a rien de si excellent que la vertu ; il n'y a rien qui doive être préféré à la sagesse. La vertu doit être recherchée pour sa beauté, comme on doit fuir les vices pour leur laideur. Est-il possible que la vertu, qui est un bien si honnête, demeure sans récompense, et qu'elle n'apporte aucun avantage? Les peines et les fatigues qui partagent toute notre vie, les combats qu'il faut livrer sans cesse pour vaincre le mal, méritent sans doute une récompense très considérable; mais quelle sera-t-elle? Sera-ce la volupté ? Un si vil effet ne saurait procéder d'une si belle cause. Seront-ce les richesses ou la puissance ? Ce sont des choses passagères et périssables. Sera-ce l'honneur, la gloire, la réputation? Ces avantages-là ne se rencontrent pas dans la vertu même ; ils dépendent du jugement et de l'opinion des hommes. La vertu n'est que trop souvent le sujet de la haine la plus envenimée et de la persécution la plus cruelle. Or le bien, qui est attaché à la vertu comme sa récompense, doit ne pouvoir pas en être séparé ; et il faut qu'il lui soit tellement propre, que l'on n'y puisse rien ajouter, ni rien en retrancher. De plus, le principal devoir de la vertu est non seulement de ne pas souhaiter, mais de ne pas rechercher et de ne pas aimer les plaisirs, les richesses, les honneurs, les dignités, le pouvoir de commander, et tout ce que les hommes prennent pour des biens. Le mépris qu'elle fait de toutes ces choses ne procède que de l'espérance qu'elle a d'en posséder de plus excellentes. Ne perdons pas courage, et faisons tous les efforts dont nous sommes capables pour trouver ce que nous cherchons. Le prix qui nous est proposé vaut bien la peine que nous prendrons ; il ne s'agit de rien moins que de savoir pour quel sujet nous avons été mis au monde.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Institutions Divines
The Divine Institutes
Commentaries for this Work
Elucidations

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy