Übersetzung
ausblenden
The Divine Institutes
Chap. XXIII.--Of the Errors of Certain Philosophers, and of the Sun and Moon.
Since, therefore, the leading men among the philosophers are themselves discovered to be of such emptiness, what shall we think of those lesser 1 ones, who are accustomed never to appear to themselves so wise, as when they boast of their contempt of money? Brave spirit! But I wait to see their conduct, and what are the results of that contempt. They avoid as an evil, and abandon the property handed down to them from their parents. And lest they should suffer shipwreck in a storm, they plunge headlong of their own accord in a calm, being resolute not by virtue, but by perverse fear; as those who, through fear of being slain by the enemy, slay themselves, that by death they may avoid death. So these men, without honour and without influence, throw away the means by which they might have acquired the glory of liberality. Democritus is praised because he abandoned his fields, and suffered them to become public pastures. I should approve of it, if he had given them. But nothing is done wisely which is useless and evil if it is done by all. But this negligence is tolerable. What shall I say of him who changed his possessions into money, which he threw into the sea? I doubt whether he was in his senses, or deranged. Away, he says, ye evil desires, into the deep. I will cast you away, lest I myself should be cast away by you. If you have so great a contempt for money, employ it in acts of kindness and humanity, bestow it upon the poor; this, which you are about to throw away, may be a succour to many, so that they may not die through famine, or thirst, or nakedness. Imitate at least the madness and fury of Tuditanus; 2 scatter abroad your property to be seized by the people. You have it in your power both to escape the possession of money, and yet to lay it out to advantage; for whatever has been profitable to many is securely laid out.
But who approves of the equality of faults as laid down by Zeno? But let us omit that which is always received with derision by all. This is sufficient to prove the error of this madman, that he places pity among vices and diseases. He deprives us of an affection, which involves almost the whole course of human life. For since the nature of man is more feeble than that of the other animals, which divine providence has armed with natural means of protection, 3 either to endure the severity of the seasons or to ward off attacks from their bodies, because none of these things has been given to man, he has received in the place of all these things the affection of pity, which is truly called humanity, by which we might mutually protect each other. For if a man were rendered savage by the sight of another man, which we see happen in the case of those animals which are of a solitary 4 nature, there would be no society among men, no care or system in the building of cities; and thus life would not even be safe, since the weakness of men would both be exposed to the attacks of the other animals, and they would rage among themselves after the manner of wild beasts. Nor is his madness less in other things.
For what can be said respecting him who asserted that snow was black? How naturally it followed, that he should also assert that pitch was white! This is he who said that he was born for this purpose, that he might behold the heaven and the sun, who beheld nothing on the earth when the sun was shining. Xenophanes most foolishly believed mathematicians who said that the orb of the moon was eighteen times larger than the earth; and, as was consistent with this folly, he said that within the concave surface of the moon there was another earth, and that there another race of men live in a similar manner to that in which we live on this earth. Therefore these lunatics have another moon, to hold forth to them a light by night, as this does to us. And perhaps this globe of ours may be a moon to another earth below this. 5 Seneca says that there was one among the Stoics who used to deliberate whether he should assign to the sun also its own inhabitants; he acted foolishly in doubting. For what injury would he have inflicted if he had assigned them? But I believe the heat deterred him, so as not to imperil so great a multitude; lest, if they should perish through excessive heat, so great a calamity should be said to have happened by his fault.
-
That is, philosophers of less repute and fame. ↩
-
Cicero speaks of Tuditanus as scattering money from the rostrum among the people. ↩
-
[Anacreon, Ode 2. tois adra'sin phro'nema.] ↩
-
Animals of a solitary nature, as opposed to those of gregarious habits. ↩
-
[He was nearer truth than he imagined, if the planet Mars may be called below us.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Institutions Divines
XXIII.
Après que les plus célèbres philosophes ont été convaincus de soutenir des opinions vaines et ridicules, que doit-on attendre des autres qui sont beaucoup au-dessous d'eux, et qui ne s'imaginent jamais être arrivés à un si haut point de sagesse, que quand ils se vantent de mépriser les richesses? C'est sans doute une grande force d'esprit. Mais voyons où elle se termine. Ils renoncent à la succession de leurs pères, comme si c'était un mal de la posséder. Ils se précipitent dans la mer durant le calme, de peur de faire naufrage pendant la tempête. Leur force ne vient que de la crainte, au lieu de venir du courage. Ils ressemblent à ceux qui se tuent, pour n'être pas tués par l'ennemi, et qui ne trouvent point d'autre moyen d'éviter la mort que de se la procurer. En pensant faire estimer leur libéralité, ils perdent leur bien sans honneur et sans mérite. On loue Démocrite d'avoir abandonné ses terres: je le louerais plutôt s'il les avait données. Il n'y a point de sagesse à faire une action, qui deviendrait inutile ou même mauvaise si elle était faite par tout le monde. Supposons néanmoins que cette négligence puisse être excusée, que dirons-nous de celui qui, ayant vendu son bien, en jeta le prix dans la mer? Je doute qu'il fût sage. « Allez, dit-il, au fond de la mer, malheureuse cupidité; je vous perdrai de peur que vous ne me perdiez moi-même. » Si vous méprisez si fort votre bien, faites-en un bon usage et l'employez au soulagement des pauvres. Ce que vous voulez perdre peut servir à empêcher que plusieurs ne meurent de faim, de soif ou de nudité. Imitez au moins l'extravagance et la fureur de Tuditanus. Jetez votre argent au peuple, c'est un moyen de vous en délivrer et de ne le pas perdre. Qui pourrait approuver l'égalité que Zénon a prétendu mettre entre les péchés? Ne disons rien de cette ineptie dont tout le monde s'est toujours moqué. Pour le convaincre d'erreur et de folie, c'est assez de dire qu'il a mis la compassion au nombre des vices et des maladies. Il nous ôte de la sorte une affection d'où dépendent les principaux devoirs de la vie. L'homme étant né plus faible que les animaux, que la Providence a munis et armés contre les injures de l'air et des saisons et contre les violences qui leur peuvent venir de dehors, il n'a pour toute défense que la tendresse et l'humanité avec laquelle nous nous secourons les uns les autres. Si l'homme entrait en fureur à la vue d'un autre homme, comme font les bêtes farouches, il n'y aurait plus de société, plus de villes, plus de sûreté; nous serions exposés à la rage des bêtes, et nous n'exercerions pas moins de cruautés les uns contre les autres que les bêtes mêmes. Les autres philosophes n'ont point été moins extravagants. Quel jugement peut-on faire de celui qui a dit que la neige était noire? Il fallait qu'il dît ensuite que la poix était blanche. C'est celui-là même qui disait qu'il était né pour regarder le ciel et le soleil, et qui ne voyait rien sur la terre en plein midi. Xénophane fut assez simple pour croire ce que les mathématiciens lui disaient : que la lune était vingt et une fois plus grande que la terre. Il ajouta que dans le creux de la lune il y a une terre habitée comme la nôtre. Les hommes de cette terre-la ont donc aussi une autre lune qui les éclaire durant la nuit ; et peut-être que le globe que nous habitons est la lune d'une autre terre. Sénèque témoigne que, parmi les stoïciens, il s'est trouvé un philosophe qui doutait s'il donnerait des hommes au soleil. Quelle raison avait-il de douter, puisqu'il ne pouvait rien perdre en les donnant? Mais il appréhendait peut-être de les exposer au péril d'être brûlés, et il ne voulait pas être la cause d'un si funeste incendie.