• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Lactance (250-325) Epitome divinarum institutionum

Traduction Masquer
The Epitome of the Divine Institutes

Chap. LXVIII.--Of the World, Man, and the Providence of God.

Let us therefore consider what was the plan of making this so great and so immense a work. God made the world, as Plato thought, but he does not show why He made it. Because He is good, he says, and envying no one, He made the things which are good. But we see that there are both good and evil things in the system of nature. Some perverse person may stand forth, such as that atheist Theodorus was, and answer Plato: Nay, because He is evil, He made the things which are evil. How will he refute him? If God made the things which are good, whence have such great evils burst forth, which, for the most part, even prevail over those which are good? They were contained, he says, in the matter. If there were evil, therefore there were also good things; so that either God made nothing, or if He made only good things, the evil things which were not made are more eternal than the good things which had a beginning. Therefore the things which at one time began will have an end, and those which always existed will be permanent. Therefore evils are preferable. But if they cannot be preferable, they cannot indeed be more eternal. Therefore they either always existed, and God has been inactive, 1 or they both flowed from one source. For it is more in accordance with reason that God made all things, than that He made nothing.

Therefore, according to the sentiments of Plato, the same God is both good, because He made good things, and evil, because He made evil things. And if this cannot be so, it is evident that the world was not made by God on this account, because He is good. For He comprised all things, both good and evil; nor did He make anything for its own sake, but on account of something else. A house is built not for this purpose only, that there may be a house, but that it may receive and shelter an inhabitant. Likewise a ship is built not for this purpose, that it may appear only to be a ship, but that men may be able to sail in it. Vessels also are made, not only that the vessels may exist, but that they may receive things which are necessary for use. Thus also God must have made the world for some use. The Stoics say that it was made for the sake of men; and rightly so. For men enjoy all these good things which the world contains in itself. But they do not explain why men themselves were made, or what advantage Providence, the Maker of all things, has in them.

Plato also affirms that souls are immortal, but why, or in what manner, or at what time, or by whose instrumentality they attain to immortality, or what is the nature of that great mystery, why those who are about to become immortal are previously born mortal, and then, having completed the course 2 of their temporal life, and having laid aside the covering 3 of their frail bodies, are transferred to that eternal blessedness,--of all this he has no comprehension. Finally, he did not explain the judgment of God, nor the distinction between the just and the unjust, but supposed that the souls which have plunged themselves into crimes are condemned thus far, that they may be reproduced in the lower animals, and thus atone for their offences, until they again return to the forms of men, and that this is always taking place, and that there is no end of this transmigration. In my opinion, he introduces some sport resembling a dream, in which there appears to be neither plan, nor government of God, nor any design.


  1. Otiosus. ↩

  2. Decurso...spatio. The expression is borrowed from a chariot race. ↩

  3. Corporum exuviis. ↩

Traduction Masquer
Auszug aus den göttlichen Unterweisungen (BKV)

63. Zweck der Welt.

Betrachten wir nun die Bestimmung und Absicht, die dem Bau dieses großartigen und unermeßlichen Werkes zugrunde lag. Gott hat die Welt geschaffen1, wie Plato glaubte; aber aus welchem Grunde sie Gott geschaffen, hat Plato nicht erklärt. „Weil Gott gut ist“, sagt er, „und gegen niemand mißgünstig, so hat er geschaffen, was gut ist.“ Nun sehen wir aber im All der Dinge Güter und Übel. Es könnte daher irgendein Verkehrter, wie jener Theodorus, der Gottesleugner (atheus)2, auftreten und dem Plato erwidern: „Nein, im Gegenteil, weil Gott böse ist, hat er geschaffen, was böse ist.“ Wie wird ihn Plato widerlegen? Wenn Gott geschaffen hat, was gut ist, aus welcher Quelle ist denn das viele Böse entsprungen, das meistens das Gute sogar überwiegt? „Im Stoffe“, sagt Plato, „war das Böse enthalten.“ Wenn das Böse, dann auch das Gute, so daß Gott entweder nichts geschaffen hat, oder wenn er bloß das Gute geschaffen hat, dann ist das Böse, das nicht geschaffen ist, uranfänglicher als das Gute, das einen Anfang gehabt hat. Es muß also das, was einmal angefangen hat, auch ein Ende haben, und das fortdauern, was immer gewesen ist. Somit hat das Böse den Vorzug; wenn es aber nicht vorzüglicher sein kann, so kann es auch nicht ursprünglicher sein. Demnach ist entweder beides immer gewesen und ist Gott müßig, oder beides ist aus einer Quelle geflossen; denn es ist schicklicher für Gott, daß er lieber alles, als daß er nichts geschaffen hat. Es ist also nach Platos Anschauung derselbe Gott gut, weil er Gutes, und böse, weil er Böses geschaffen hat. Wenn nun dies nicht stattfinden kann, so ist es S. 209 augenscheinlich, daß Gott nicht aus dem Grunde die Welt geschaffen hat, weil er gut ist; denn er hat alles in ihr eingeschlossen, die Güter und die Übel. Auch hat kein Ding den Grund seines Entstehens in sich selbst, sondern in etwas anderem. Man baut nicht ein Haus bloß zu dem Zweck, damit es ein Haus ist, sondern daß es den Bewohner aufnehme und schütze. Man zimmert nicht ein Schiff in der Absicht, daß lediglich ein Schiff zu sehen ist, sondern daß die Menschen auf ihm das Meer befahren. Ebenso stellt man Gefäße nicht her, damit sie bloß Gefäße sind, sondern damit sie das für den Gebrauch Notwendige aufnehmen. So muß Gott auch die Welt zu irgendeinem Gebrauche geschaffen haben; die Stoiker behaupten, daß die Welt um der Menschen willen geschaffen ist; und das mit Recht, denn die Menschen genießen all die Güter, welche die Welt in sich schließt. Weshalb aber die Menschen selbst geschaffen sind, oder welchen Nutzen an ihnen jene kunstreiche Schöpferin der Dinge, die Vorsehung, hat, das haben die Stoiker nicht erklärt. Daß die Seelen unsterblich sind, versichert uns der nämliche Plato; aber aus welchem Grunde und auf welche Weise, wann und durch wen sie die Unsterblichkeit erlangen, oder was das überhaupt für ein wunderbares Geheimnis ist, daß die, welche zur Unsterblichkeit bestimmt sind, zuerst als Sterbliche geboren werden, um dann nach Ablauf der irdischen Lebenszeit, und nachdem sie die Hülle des gebrechlichen Leibes abgelegt haben, in jene ewige Glückseligkeit versetzt zu werden, das hat Plato nicht erfaßt. So hat er sich auch über die Frage vom Gerichte Gottes und vom verschiedenen Lose der Gerechten und Ungerechten nicht ausgesprochen. Nur von den Seelen, die sich in den Schlamm der Laster versenkt hätten, glaubte er, daß sie zu wiederholter Geburt in den Leibern von Tieren verurteilt würden, um so ihre Sünden abzubüßen, bis sie wieder in die Gestalt der Menschen zurückkehren dürften; und das wiederhole sich immerfort, und es gebe kein Ende der Wanderung. Es ist, als ob uns Plato irgendein traumartiges Phantasiespiel vor Augen führen wollte, dem weder Vernunft noch göttliche Leitung noch irgendein Gedanke zugrunde liegt.


  1. Unter facere = schaffen, hervorbringen ist hier das platonische demiourgein zu verstehen, d. h. bilden, gestalten aus einem vorhandenen Stoffe. ↩

  2. Theodorus atheus aus Cyrene, Zeitgenosse des Sokrates, Anhänger der cyrenäischen Schule. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Auszug aus den göttlichen Unterweisungen (BKV)
The Epitome of the Divine Institutes
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu den „Epitome"

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité