• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Laktanz (250-325) De opificio Dei

Übersetzung ausblenden
On the Workmanship of God, or the Formation of Man

Chap. VIII.--Of the Parts of Man: the Eyes and Ears.

Now I will show the plan of the whole man, and will explain the uses and habits of the several members which are exposed to view in the body, or concealed. When, therefore, God had determined of all the animals to make man alone heavenly, and all the rest earthly, He raised him erect 1 to the contemplation of the heaven, and made him a biped, doubtless that he might look to the same quarter from which he derives his origin; but He depressed the others to the earth, that, inasmuch as they have no expectation of immortality, being cast down with their whole body to the ground, they might be subservient to their appetite and food. And thus the right reason and elevated position of man alone, and his countenance, shared with and closely resembling God his Father, bespeak his origin and Maker. 2 His mind, nearly divine, because it has obtained the rule not only over the animals which are on the earth, but even over his own body, being situated in the highest part, the head, as in a lofty citadel, looks out upon and observes all things. He formed this its palace, not drawn out and extended, as in the case of the dumb animals, but like an orb and a globe, because all 3 roundness belongs to a perfect plan and figure. Therefore the mind and that divine fire is covered with it, 4 as with a vault; 5 and when He had covered its highest top with a natural garment, He alike furnished and adorned the front part which is called the face, with the necessary services of the members.

And first, He closed the orbs of the eyes with concave apertures, from which boring 6 Varro thought that the forehead 7 derived its name; and He would have these to be neither less nor more than two, because no number is more perfect as to appearance than that of two: as also He made the ears two, the doubleness 8 of which bears with it an incredible degree of beauty, both because each part is adorned with a resemblance, and that voices coming from both sides 9 may more easily be collected. For the form itself is fashioned after a wonderful manner: because He would not have their apertures to be naked and uncovered, which would have been less becoming and less useful; since the voice might fly beyond the narrow space of simple caverns, and be scattered, did not the apertures themselves confine it, received through hollow windings and kept back from reverberation, like those small vessels, by the application of which narrow-mouthed vessels are accustomed to be filled.

These ears, then, which have their name from the drinking 10 in of voices, from which Virgil says, 11

"And with these ears I drank in his voice;"

or because the Greeks call the voice itself aude'n, from hearing,--the ears (aures) were named as though audes by the change of a letter,--God would not form of soft skins, which, hanging down and flaccid, might take away beauty; nor of hard and solid bones, lest, being stiff and immoveable, they should be inconvenient for use. But He designed that which might be between these, that a softer cartilage might bind them, and that they might have at once a befitting and flexible firmness. In these the office of bearing only is placed, as that of seeing is in the eyes, the acuteness of which is especially inexplicable and wonderful; for He covered their orbs, presenting the similitude of gems in that part with which they had to see, with transparent membranes, that the images of objects placed opposite them, being refracted 12 as in a mirror, might penetrate to the innermost perception. Through these membranes, therefore, that faculty which is called the mind sees those things which are without; lest you should happen to think that we see either by the striking 13 of the images, as the philosophers discuss, since the office of seeing ought to be in that which sees, not in that which is seen; or in the tension of the air together with the eyesight; or in the outpouring of the rays: since, if it were so, we should see the ray towards which we turn with our eyes, until the air, being extended together with the eyesight, or the rays being poured out, should arrive at the object which was to be seen.

But since we see at the same moment of time, and for the most part, while engaged on other business, we nevertheless behold all things which are placed opposite to us, it is more true and evident that it is the mind which, through the eyes, sees those things which are placed opposite to it, as though through windows covered with pellucid crystal or transparent stone; 14 and therefore the mind and inclination are often known from the eyes. For the refutation of which Lucretius 15 employed a very senseless argument. For if the mind, he says, sees through the eye, it would see better if the eyes were torn out and dug up, inasmuch as doors being torn up together with the door-posts let in more light than if they were covered. Truly his eyes, or rather those of Epicurus who taught him, ought to have been dug out, that they might not see, that the torn-out orbs, and the burst fibres of the eyes, and the blood flowing through the veins, and the flesh increasing from wounds, and the scars drawn over at last can admit no light; unless by chance he would have it that eyes are produced resembling ears, so that we should see not so much with eyes as with apertures, than which there can be nothing more unsightly or more useless. For how little should we be able to see, if from the innermost recesses of the head the mind should pay attention through slight fissures of caverns; as, if any one should wish to look through a stalk of hemlock, he would see no more than the capability of the stalk itself admitted! For sight, therefore, it was rather needful that the members should be collected together into an orb, that the sight might be spread in breadth and the parts which adjoined them in the front of the face, that they might freely behold all things. Therefore the unspeakable power of the divine providence made two orbs most resembling each other, and so bound them together that they might be able not only to be altogether turned, but to be moved and directed with moderation. 16 And He willed that the orbs themselves should be full of a pure and clear moisture, in the middle part of which sparks of lights might be kept shut up, which we call the pupils, in which, being pure and delicate, are contained the faculty and method of seeing. The mind therefore directs itself through these orbs that it may see, and the sight of both the eyes is mingled and joined together in a wonderful manner.


  1. Rigidum. ↩

  2. [An amusing persistency in the enforcement of this idea.] ↩

  3. Omnis. Others read "orbis." ↩

  4. i.e., the head. ↩

  5. Coelo. Some believed that the soul was of fire. ↩

  6. Foratu, "the process of boring;" foramen, "the aperture thus made." ↩

  7. Frontem. ↩

  8. Duplicitas. ↩

  9. Altrinsecus. ↩

  10. Hauriendis, from which "aures" is said to be formed. ↩

  11. Aeneid, iv. 359. [The English verb bother (= both ear) is an amusing comment on the adaptation of ears to unwelcome voices.] ↩

  12. Refulgentes. ↩

  13. Imaginum incursione. ↩

  14. According to some, "talc." ↩

  15. iii. 368. ↩

  16. Cum modo: "in a measured degree." ↩

Übersetzung ausblenden
De l'ouvrage de Dieu, ou de la formation de l'homme

VIII.

Je crois devoir faire une description de l'homme entier, et expliquer en particulier quelle est la figure et quel est l'usage de ses parties, tant de celles qui paraissent au dehors que de celles qui sont cachés au dedans. Comme Dieu le destinait seul au ciel, au lieu qu'il destinait les autres à la terre, il ne lui a donné que deux pieds et l’a formé droit et élevé, afin qu'il regardât le lieu de son origine. Pour les autres animaux, qui n'ont rien que de terrestre et de mortel, il les a abaissés vers la terre, afin qu'ils ne fissent rien autre chose que d'y chercher de quoi vivre. La taille et la stature de l'homme, ce visage élevé, montrent bien quelle est son origine et son principe. Cet esprit qui a quelque chose de céleste et de divin, et qui exerce une espèce d'empire, non seulement sur son corps, mais sur toute la nature, est dans la tête comme dans une forteresse, d'où il considère tout l’univers. Ce palais de l’âme est d'une figure ronde, qui est la plus parfaite. C'est là que ce feu divin est renfermé comme dans un globe et caché comme sous un ciel. La partie la plus élevée est couverte de cheveux, comme nous l'avons dit, et l'antérieure, qui est le visage, est découverte, et en même temps ornée de parties dont les fonctions sont tout ensemble et les plus excellentes et les plus nécessaires. Les yeux sont dans des enfoncements, d'où Varron croit que vient le nom de front. Dieu a voulu qu'il n’y en eût ni plus ni moins que deux, qui est un nombre parfait. Il a voulu de la même aorte qu'il n'y eût ni plus ni moins que deux oreilles, en quoi la beauté s'accorde avec l'utilité. Car, si c'est une agréable symétrie, qu'il y en ait une de chaque côté, c'est aussi une notable commodité pour entendre tous les sons, de quelque côté qu'ils viennent. Leur figure est tout à fait admirable, car Dieu n'a pas voulu que leurs ouvertures fussent droites et dégarnies de défense, ce qui aurait été et moins beau et moins commode, parce que les sons ne seraient pas si facilement entendus si l'air n'était arrêté et retenu dans les cavités et dans les détours de l'oreille, de la même sorte que les liqueurs sont retenues et arrêtées dans les vases dont on se sert pour les verser dans d'autres dont l’entrée est étroite. Dieu n'a pas voulu que les oreilles, qu'il destinait à recevoir les sons et les voix, fussent revêtues ni de peaux lâches et pendantes, ce qui aurait fait une désagréable figure, ni d'os durs et solides, ce qui n'aurait été d’aucun usage; mais il a voulu qu'elles fussent comme d'une constitution moyenne entre ces deux-là, et qu'elles fassent suspendues par un cartilage tendu et délicat, qui leur donnât de la forme et n'empêchât point qu'on ne put les tourner. Comme leur unique fonction est d'entendre les sons, aussi l'unique fonction des yeux est de voir les couleurs et la lumière. La subtilité de leur structure est si merveilleuse qu'il est difficile de trouver des paroles propres pour l'expliquer. Les prunelles, qui sont comme de riches perles, sont couvertes par dehors de membranes claires et luisantes, ce que la Providence a ordonné de la sorte afin que les images des objets, s'y réfléchissant comme dans un miroir, passassent jusques au sens interne. C’est à travers ces membranes que le sens ou l’esprit découvre tout ce qui est au dehors; car il ne faut pas se figurer que l'acte de la vision se fasse par un concours des images qui soient envoyées par les objets, ainsi que quelques philosophes l'ont prétendu. Il est clair que l'acte de la vision est un acte qui doit être exercé par la personne qui voit, et non par la chose qui est vue. Il ne faut pas non plus se figurer que l’acte de la vision se fasse par un épanchement de l'air, ni par une effusion de rayons, parce que, si cela se faisait de la sorte, la vue des objets serait beaucoup plus lente qu'elle ne l’est, puisqu'elle ne se pourrait faire avant que les rayons qui sortiraient des yeux ne fussent arrivés jusqu'aux objets. Mais comme nous découvrons en un moment tout ce qui est exposé à nos yeux, et que nous le voyons souvent sans y faire même aucune attention, il est clair que c'est l'âme qui regarde par les yeux comme par une fenêtre et par un verre. Lucrèce se sert d'un argument fort ridicule pour réfuter cette opinion.

Si l'âme, dit-il, voyait au travers des yeux, elle verrait plus clair quand ils seraient détachés qu'elle ne voit quand ils demeurent en leur place, de même sorte qu’on voit plus clair par une porte quand elle est ouverte que quand elle est fermée.

Il fallait que Lucrèce, ou plutôt qu'Epicure, de qui il avait tiré toute sa doctrine, eut perdu les yeux et l'esprit pour ne pas s'apercevoir que des prunelles arrachées, des fibres rompues et dégouttantes de sang, des excroissances de chair horribles à voir, enfin des plaies et des cicatrices, ne seraient pas des organes fort propres à recevoir le jour. Il voulait peut-être rendre les yeux semblables aux oreilles et les creuser comme elles, afin qu'au travers de leurs cavités on vit la lumière de la même sorte que l'on entend les sons au travers des cavités des oreilles. Il ne se peut rien penser qui fut, ni si difforme à voir, ni si inutile pour l’usage. Combien peu verrions-nous d'objets, si l'âme regardait du haut de la tête par les yeux comme par de petites fentes! Si quelqu'un voulait regarder par le trou d'une aiguille, il ne verrait pas un objet plus étendu que le trou même. Ainsi pour voir il fallait deux prunelles qui fussent rondes, afin que la vue s'étendît de toutes parts. C’est donc par un effet merveilleux de la providence divine que nous avons deux yeux parfaitement semblables, qui, bien qu'ils ne puissent pas se tourner tout à fuit en rond, ne laissent pas d'avoir un mouvement fort libre et fort aisé. Ces deux globes sont remplis d'une humeur claire et pure, au milieu de laquelle sont renfermées les prunelles, qui sont comme des étincelles de lumière. C’est par ces deux globes que l'âme voit, et ils conspirent admirablement ensemble pour n'exercer qu'une seule action.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
De l'ouvrage de Dieu, ou de la formation de l'homme
Gottes Schöpfung (BKV) vergleichen
On the Workmanship of God, or the Formation of Man
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zur "Gottes Schöpfung"
General Note

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung