• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Lactantius (250-325) De ira dei

Translation Hide
A Treatise on the Anger of God

Chap. VII.--Of Man, and the Brute Animals, and Religion.

Though philosophers have often turned aside from reason through their ignorance of the truth, and have fallen into inextricable errors (for that is wont to happen to these which happens to a traveller ignorant of the way, and not confessing that he is ignorant ,--namely, that he wanders about, while he is ashamed to inquire from those whom he meets), no philosopher, however, has ever made the assertion that there is no difference between man and the brutes. Nor has any one at all, provided that he wished to appear wise, reduced a rational animal to the level of the mute and irrational; which some ignorant persons do, resembling the brutes themselves, who, wishing to give themselves up to the indulgence of their appetite and pleasure, say that they are born on the same principle as all living animals, which it is impious for man to say. For who is so unlearned as not to know, who is so void of understanding as not to perceive, that there is something divine in man? I do not as yet come to the excellences of the soul and of the intellect, by which there is a manifest affinity between man and God. Does not the position of the body itself, and the fashion of the countenance, declare that we are not on a level with the dumb creation? Their nature is prostrated to the ground and to their pasture, and has nothing in common with the heaven, which they do not look upon. But man, with his erect position, with his elevated countenance raised to the contemplation of the universe, compares his features with God, and reason recognises reason. 1

And on this account there is no animal, as Cicero says, 2 except man, which has any knowledge of God. For he alone is furnished with wisdom, so that he alone understands religion; and this is the chief or only difference between man and the dumb animals. For the other things which appear to be peculiar to man, even if there are not such in the dumb animals, nevertheless may appear to be similar. Speech is peculiar to man; yet even in these there is a certain resemblance to speech. For they both distinguish one another by their voices; and when they are angry, they send forth a sound resembling altercation; and when they see one another after an interval of time, they show the office of congratulation by their voice. To us, indeed, their voices appear uncouth, 3 as ours perhaps do to them; but to themselves, who understand one another, they are words. In short, in every affection they utter distinct expressions of voice 4 by which they may show their state of mind. Laughter also is peculiar to man; and yet we see certain indications of joy in other animals, when they use passionate gestures 5 with a view to sports, hang down 6 their ears, contract their mouth, smooth their forehead, relax their eyes to sportiveness. What is so peculiar to man as reason and the foreseeing of the future? But there are animals which open several outlets in different directions from their lairs, that if any danger comes upon them, an escape may be open for them shut in; but they would not do this unless they possessed intelligence and reflection. Others are provident for the future, as

"Ants, when they plunder a great heap of corn, mindful of the winter, and lay it up in their dwelling;" 7

again,--

"As bees, which alone know a country and fixed abodes; and mindful of the winter which is to come, they practice labour in the summer, and lay up their gains as a common stock." 8

It would be a long task if I should wish to trace out the things most resembling the skill of man, which are accustomed to be done by the separate tribes of animals. But if, in the case of all these things which are wont to be ascribed to man, there is found to be some resemblance even in the dumb animals, it is evident that religion is the only thing of which no trace can be found in the dumb animals, nor any indication. For justice is peculiar to religion, and to this no other animal attains. For man alone bears rule; the other animals are subjected 9 to him. But the worship of God is ascribed to justice; and he who does not embrace this, being far removed from the nature of man, will live the life of the brutes under the form of man. But since we differ from the other animals almost in this respect alone, that we alone of all perceive the divine might and power, while in the others there is no understanding of God, it is surely impossible that in this respect either the dumb animals should have more wisdom, or human nature should be unwise, since all living creatures, and the whole system of nature, are subject to man on account of his wisdom. Wherefore if reason, if the force of man in this respect, excels and surpasses the rest of living creatures, inasmuch as he alone is capable of the knowledge of God, it is evident that religion can in no way be overthrown.


  1. The reason of man, man's rational nature, recognizes the divine reason, i.e., God. [Confert cum Deo vultum et rationem ratio cognoscit. Hence Milton's "human face divine."] ↩

  2. De Legibus, i. 8. ↩

  3. Incondita, "unformed, or rude." [See [167]p. 77, supra.] ↩

  4. [Vol. vi. [168]note 3, p. 452, this series.] ↩

  5. Ad lusum gestiunt. ↩

  6. Demulcent. ↩

  7. Virg., Aen., iv. 402. ↩

  8. Virg., Georg., iv. 155. ↩

  9. Conciliata sunt. ↩

Translation Hide
Vom Zorne Gottes (BKV)

7. Unterschied zwischen Mensch und Tier.

Oftmals sind die Philosophen aus Unkenntnis der Wahrheit vom Wege der Vernunft abgewichen und in unentwirrbare Irrtümer geraten; — es geht ihnen nämlich gerade so wie dem Wanderer, der den Weg nicht S. 79 weiß und seine Unkenntnis nicht eingestehen will; er wird zwecklos herumschweifen, während er die ihm in den Weg Kommenden zu fragen sich schämt; — doch hat kein Philosoph jemals behauptet, daß zwischen Mensch und Tier kein Unterschied ist. Und überhaupt hat nie jemand, der sich nur einigen Anschein von Weisheit geben wollte, das vernunftbegabte Wesen mit den stummen und vernunftlosen Geschöpfen auf gleiche Stufe gestellt. Das tun nur einige Unwissende, die selbst in die Reihe der Tiere gehören. Da sie sich ganz dem Essen und Trinken und dem Wohlleben überlassen wollen, so behaupten sie, daß auch sie keine andere Bestimmung auf Erden hätten wie alles übrige, was da lebt und atmet — eine Sprache, wie sie der Mensch nicht führen darf. Denn wer ist so ununterrichtet, um nicht zu wissen, wer so unverständig, um nicht zu erkennen, daß im Menschen etwas Göttliches liegt? Ich komme noch nicht zu den Vorzügen der Seele und des Geistes, durch die der Mensch eine offenkundige Verwandtschaft mit Gott hat; ich frage nur: läßt nicht schon die Stellung des Leibes und die Gestaltung des Antlitzes klar ersehen, daß wir nicht mit den stummen Tieren auf gleicher Stufe stehen? Die Natur des Tieres ist abwärts zum Futter und zur Erde gerichtet und hat nichts mit dem Himmel gemein, zu dem sie nicht emporschaut. Der Mensch aber in seiner aufrechten Stellung, mit dem emporgerichteten Antlitz ist zur Betrachtung des Weltalls geschaffen und tauscht mit Gott den Blick, und Vernunft erkennt die Vernunft. Darum gibt es, wie Cicero sagt, kein Geschöpf auf Erden außer dem Menschen, das auch nur die geringste Kenntnis von Gott hätte. Der Mensch allein ist mit Vernunft ausgestattet, um allein die Religion, das Pflichtverhältnis gegen Gott zu erkennen, und das ist zwischen Mensch und Tier der wesentlichste, um nicht zu sagen der einzige Unterschied. Das übrige, was den Menschen ausschließlich eigen zu sein scheint, findet sich, wenn auch nicht in gleicher, so doch in ähnlicher Beschaffenheit auch an den Tieren. Dem Menschen eigentümlich ist die Sprache; doch finden wir auch an den Tieren etwas der Sprache Ähnliches; denn sie erkennen sich wechselseitig an den S. 80 Lauten; und wenn sie zürnen, so geben sie einen Ton von sich, der auf Zank und Streit hinweist; und wenn sie sich nach längerer Zwischenzeit wieder sehen, so geben sie dem freudigen Willkomm mit der Stimme Ausdruck. Uns zwar erscheinen ihre Laute ungeschlacht, wie vielleicht auch ihnen die unsrigen, aber für die Tiere selbst, die sich verstehen, sind sie Worte. Sodann bringen sie bei jeder Erregung durch Zeichen bestimmte Kundgebungen zum Ausdruck, womit sie den inneren Zustand anzeigen. Auch das Lachen ist den Menschen eigentümlich; und doch sehen wir auch in anderen Wesen gewisse Zeichen der Fröhlichkeit, so wenn sie zu Scherz und Spiel sich munter regen, wenn sie die Ohren senken, den Rachen schließen, die Stirne glätten und mit den Augen schalkhaft blinzeln. Was ist dem Menschen so eigentümlich als Bedachtnahme und Fürsorge für die Zukunft? Und doch gibt es auch Tiere, die für ihre Verstecke eine größere Anzahl Ausgänge nach verschiedenen Richtungen hin anlegen, damit beim Eintritt der Gefahr für die Belagerten ein Ausweg offen stehe; das würden sie nicht tun, wenn ihnen nicht Einsicht und Überlegung innewohnte. Andere sehen sich für die Zukunft vor, wie die Ameisen, wenn sie

.... „gewaltige Haufen des Speltes Plündern des Winters gedenkend und in der Behausung verwahren“1,

oder wie die Bienen, welche

„Kennen ihr eigenes Heim und bestimmte häusliche Götter, Und des kommenden Winters gedenkend sich emsig im Sommer Müh'n und zum allgemeinen Bedarf das Erworbene bergen“2.

Es wäre zu umständlich, alles anzuführen, was die einzelnen Gattungen der Tiere zu tun pflegen, und was oft dem menschlichen Erfindungsgeist sehr nahe kommt. Wenn sich nun von allen Eigenschaften, die man gewöhnlich dem Menschen zuschreibt, auch an den Tieren einige Ähnlichkeit findet, so liegt es klar am Tage, daß S. 81 es die Religion allein ist, von der sich bei den Tieren keine Spur und nicht die geringste Ahnung finden läßt. Ein Ausfluß der Religion ist die Gerechtigkeit, von der kein anderes Geschöpf eine Vorstellung hat. Denn der Mensch allein hat auch für andere ein Herz; die Tiere kennen nur die Sorge für sich. Einen Bestandteil der Gerechtigkeit bildet der Dienst Gottes; wer sich diesem Dienst nicht unterzieht, der hat von der Natur der Menschen sich losgesagt und lebt unter menschlicher Gestalt das Leben der Tiere. Da nun dies fast der einzige Unterschied ist, der uns von den übrigen Geschöpfen unterscheidet, daß wir allein von allen die göttliche Kraft und Macht erkennen, während in den Tieren keine Spur von Erkenntnis Gottes ist, so ist es sicherlich ganz ausgeschlossen, daß hierin die stummen Tiere vernünftiger sind, während die menschliche Natur unvernünftig wäre; denn der Mensch verdankt es gerade seiner Vernunft, daß ihm alles, was atmet, und das ganze Weltall unterworfen ist. Wenn daher die Vernunft und Wesensbeschaffenheit des Menschen gerade dadurch den übrigen Geschöpfen an Würde und Bedeutung vorangeht, daß er allein der Kenntnis Gottes fähig ist, so liegt es auf der Hand, daß die Religion auf keine Weise aufgehoben werden kann.


  1. Aen. IV 402. ↩

  2. Virg. Georg IV 155 f. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
A Treatise on the Anger of God
De la colère de Dieu Compare
Vom Zorne Gottes (BKV)
Commentaries for this Work
Übersicht zu „Vom Zorne Gottes"

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy