Übersetzung
ausblenden
De la mort des persécuteurs de l'église
XXVIII.
Après la fuite de Galérius, le vieux Maximien revint de la Gaule. Son fils et lui gouvernaient conjointement ; mais l'autorité du fils était plus grande que celle du père; car comme Maxence avait rendu l'empire à Maximien, sa piété lui avait concilié la bienveillance de tout le monde. Le vieux prince voyait à regret sa puissance partagée, et comme l'eût fait un jeune homme il portait envie à la gloire de son fils ; de sorte qu'il résolut de chasser Maxence, et de se remettre en possession de son ancien héritage. Il croyait y trouver de la facilité, parce que les soldats qui venaient de quitter Sévère lui avaient obéi fort longtemps. Il assembla donc l'armée et le peuple, comme s'il eût voulu les entretenir des désordres de l'État ; et après qu'il en eut longtemps parlé, tout à coup il met la main sur Maxence, et l'ayant appelé l’auteur des calamités publiques, il lui arrache la pourpre. Ce prince dépouillé se jeta en bas du tribunal, et fut reçu par les soldats, dont la colère et le murmure étonnèrent cet ingrat vieillard, qui, comme un autre Tarquin, fut ensuite chassé de Rome.
Übersetzung
ausblenden
Of the Manner in Which the Persecutors Died
Chap. XXVIII.
After the flight of Galerius, Maximian, having returned from Gaul, held authority in common with his son; but more obedience was yielded to the young man than to the old: for Maxentius had most power, and had been longest in possession of it; and it was to him that Maximian owed on this occasion the imperial dignity. The old man was impatient at being denied the exercise of uncontrolled sovereignty, and envied his son with a childish spirit of rivalry; and therefore he began to consider how he might expel Maxentius and resume his ancient dominion. This appeared easy, because the soldiers who deserted Severus had originally served in his own army. He called an assembly of the people of Rome, and of the soldiers, as if he had been to make an harangue on the calamitous situation of public affairs. After having spoken much on that subject, he stretched his hands towards his son, charged him as author of all ills and prime cause of the calamities of the state, and then tore the purple from his shoulders. Maxentius, thus stripped, leaped headlong from the tribunal, and was received into the arms of the soldiers. Their rage and clamour confounded the unnatural old man, and, like another Tarquin the Proud, he was driven from Rome.