Übersetzung
ausblenden
De la mort des persécuteurs de l'église
LII.
Toute cette histoire est fondée sur le rapport de personnes dignes de foi. J'ai cru devoir raconter les choses de la même manière qu'elles se sont passées, afin de conserver la mémoire de tous ces fameux événements, et pour qu'un futur historien ne puisse corrompre la vérité en passant sous silence les crimes de tant d'empereurs, et la vengeance que Dieu en a prise. Combien de grâce lui devons-nous rendre d'avoir daigné jeter l'œil sur son troupeau détruit ou dissipé par tant de loups ravissants, de l'avoir rassemblé et rassuré, d'avoir exterminé les monstres qui avaient si longtemps désolé ses pâturages et ses bergeries! Où sont maintenant ces noms de Jovien et d'Herculien, autrefois si révérés des nations, que Dioclès et Maximien avaient pris avec tant d'insolence, et dont après eux leurs successeurs se sont parés? Le Seigneur a purgé la terre de ces noms superbes. Célébrons donc le triomphe de Dieu avec joie; jour et nuit adressons-lui nos prières et nos louanges, afin qu'il affermisse pour toujours la paix qu'il nous a donnée après une guerre de dix années. Vous, principalement, Donat, qui avez mérité sa bienveillance par vos tourments, priez-le de répandre sa miséricorde sur ses serviteurs, de garantir son peuple des embûches et des insultes des démons, et de rendre son Église à jamais paisible et florissante.
Übersetzung
ausblenden
Von den Todesarten der Verfolger (BKV)
52. Schlußwort und Danksagung.
All diese Vorgänge glaubte ich mit gewissenhafter Treue — ich rede ja zu einem Kundigen — gerade so, wie sie sich zugetragen, der Schrift anvertrauen zu müssen, damit nicht etwa das Andenken an so große Ereignisse sich verliere oder ein künftiger Geschichtsschreiber die Wahrheit entstelle, indem er entweder die Versündigungen der Verfolger wider Gott oder das Gericht Gottes wider die Verfolger verschweigt. Der ewigen Erbarmung Gottes, der endlich auf die Erde herabgeblickt hat, müssen wir Dank sagen, daß er sich gewürdigt hat, seine Herde, die von reißenden Wölfen teils verwüstet, teils zerstreut war, wiederherzustellen und zu sammeln und die bösen Untiere auszurotten, welche S. 63 die Weideplätze der göttlichen Herde niedergestampft und die Hürden auseinandergerissen hatten. Wo sind jetzt jene hochtrabenden und bei den Völkern einst so gefeierten Beinamen der Jovier und Herkulier, die zuerst Diokles und Maximian in Anmaßung sich beigelegt, und die hernach auf ihre Nachfolger sich vererbt haben? Der Herr hat sie ausgetilgt und weggefegt von der Erde. So laßt uns also den Triumph Gottes mit Frohlocken feiern, den Sieg des Herrn mit Lobliedern begehen! Laßt uns durch Gebete bei Tag und Nacht Gott verherrlichen, ja Gott verherrlichen, daß er den Frieden, den er nach zehn Jahren seinem Volke wieder geschenkt hat, für alle Zukunft befestigen wolle! Du vor allem, teuerster Donatus, der du von Gott erhört zu werden verdienst, bitte inständig den Herrn, daß er seine Barmherzigkeit mild und gnädig seinen Dienern immerdar erhalte, daß er alle Nachstellungen und Anfälle des Teufels von seinem Volke abwehren und der aufblühenden Kirche immerwährende Ruhe bewahren möge!