Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 13
Der Christen wegen, sagen sie, verhängen die Götter alle Uebel und ihrerwegen bereiten die Himmlischen den Früchten Verderben. Ich bitte euch, da ihr so sprecht, beschimpft ihr euch nicht über die Massen durch offenbare Augenfälligkeiten und kundige Lügen? Fast dreihundert Jahre, etwas mehr oder weniger, sind nun, seit wir Christen zu seyn angefangen, auf dem Erdkreise genannt werden. Wüthete nun alle diese Jahre her unaufhörlich Krieg, andauernd Unfruchtbarkeit; war kein Friede auf der Erde, keine Wohlfeilheit oder kein Ueberfluß ferner? denn dieß mußte zuerst von dem, der uns beschuldigt, dargetan werden, andauernd und immerwährend seyen die Drangsale gewesen, nie habe die Menschheit in Wahrheit aufatmen können, und ohne Ferien, wie man sich ausdrückt, vielfache Uebel ertragen?
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
13.
Because of the Christians, my opponents say, the gods inflict upon us all calamities, and ruin is brought on our crops by the heavenly deities. I ask when you say these things, do you not see that you are accusing us with bare-faced effrontery, with palpable and clearly proved falsehoods? It is almost three hundred years 1 --something less or more--since we Christians 2 began to exist, and to be taken account of in the world. During all these years, have wars been incessant, has there been a yearly failure of the crops, has there been no peace on earth, has there been no season of cheapness and abundance of all things? For this must first be proved by him who accuses us, that these calamities have been endless and incessant, that men have never had a breathing time at all, and that without any relaxation 3 they have undergone dangers of many forms.