Traduction
Masquer
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 14
Sehen wir aber nun nicht inmitten dieser Jahre und Zeiten unzählbare Siege über Feinde davongetragen? die Erweiterung der Gränzen des Reiches und die Unterjochung von Völkern, deren Namen noch nie gehört worden? War nicht oftmals der bedeutendste Ueberfluß an Getreide, Wohlfeilheit und solcher Vorrath, daß der gesammte Verkehr durch den Preiswerth niedergeschlagen erstarrte? Auf welche Weise auch konnte irgend Etwas vollbracht werden, und wie vermochte bis zu dieser Zeit das Menschengeschlecht zu dauern, hätte nicht Alles, was das Bedürfniß forderte, die Fruchtbarkeit der Dinge gewährt?
Traduction
Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
14.
And yet do we not see that, in these years and seasons that have intervened, victories innumerable have been gained from the conquered enemy,--that the boundaries of the empire have been extended, and that nations whose names we had not previously heard, have been brought under our power,--that very often there have been the most plentiful yields of grain, seasons of cheapness, and such abundance of commodities, that all commerce was paralyzed, being prostrated by the standard of prices? For in what manner could affairs be carried on, and how could the human race have existed 1 even to this time, had not the productiveness of nature continued to supply all things which use demanded?
-
For qui durare Ursinus would read quiret durare; but this seems to have no ms. authority, though giving better sense and an easier construction. ↩