Traduction
Masquer
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 19
Verweigert ihr nicht den Trieb unserer Seele zu vernehmen, so sind wir nicht allein weit davon entfernt, Gott körperliche Umrisse beizulegen, sondern wir scheuen uns sogar, ihm auch den Schmuck der Seele und die Tugenden selbst, durch welche sich auszuzeichnen kaum Wenigen gestattet ist zuzuschreiben: denn wer möchte sagen, Gott sey starkmüthig, standhaft, rechtlich, weise? wer, Er sey gut, mäßig, ja wer, er wisse Etwas; Er habe Einsicht; Er trage Vorsorge? wer, Er ermesse nach gewissen Pflichtzwecken die Entschlüsse seiner Handlungen? Dieß sind menschliche Güter, die aus dem Widerstand der Laster die Löblichkeit ihrer Werthschätzung zu empfangen verdient haben. Wer aber ist so engbrüstig, so vernunftlos, daß er sage, Gott sey durch menschliche Güter groß oder daher komme der Vorzug seiner Majestät, weil die Schändlichkeit der Laster Ihm mangle? Was immer du von Gott aussagen, was immer du in des beruhigten Gemüthes Betrachtung erfassen magst, es springt in menschliche Sinnesweise über und verdirbt; und nicht hat, was wir mit unseren, zu dem menschlichen Verkehr gebildeten Worten ausdrücken, S. 107 der eigenthümlichen Bezeichnung Ausdruck. Nur eine Erkenntniß des Menschen von Gottes Natur ist unumstößlich, wenn er weiß und fühlt, daß die menschliche Sprache von Ihm durchaus Nichts auszusagen vermöge.
Traduction
Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
19.
If you are willing to hear our conclusions, then learn that we are so far from attributing bodily shape to the Deity, that we fear to ascribe to so great a being even mental graces, and the very excellences by which a few have been allowed with difficulty to distinguish themselves. For who will say that God is brave, firm, good, wise? who will say that He has integrity, is temperate, even that He has knowledge, understanding, forethought? that He directs towards fixed moral ends the actions on which He determines? These things are good in man; and being opposed to vices, have deserved the great reputation which they have gained. But who is so foolish, so senseless, as to say that God is great by merely human excellences? or that He is above all in the greatness of His name, because He is not disgraced by vice? Whatever you say, whatever in unspoken thought you imagine concerning God, passes and is corrupted into a human sense, and does not carry its own meaning, because it is spoken in the words which we use, and which are suited only to human affairs. There is but one thing man can be assured of regarding God's nature, to know and perceive that nothing can be revealed in human language concerning God.