Traduction
Masquer
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 21
Oder ich bitte, aus welchem Grunde, um welcher harten Nothwendigkeit wegen, welcher Ursache zufolge wissen und besitzen die Himmlischen, gleich gemeinen Schemmelsitzern, diese Fertigkeiten? Wird denn im Himmel gesungen und Cither gespielt, so daß die kundigen neun Schwestern die Intervalle und Tonstimmen fügen und moduliren mögen? Finden sich auf den himmlischen Bergen Wälder, sind dort Wildlager, Haine, um der vielvermögenden Diana zu Jagdparthien zu dienen? Die Götter wissen nicht, was bevorsteht; sie leben dem Zufall und unterliegen dem Schicksal, so daß was Jeglichem der morgende Tag oder die nächste Stunde bringt, der latonische Wahrsager entfaltet und offenbart? Wird er selbst von irgend einem anderen Gott erfüllt und von der Macht einer größeren Gottheit bezwungen und angeregt, daß man ihn mit Recht für einen Begeisterten aussagen und halten kann? Werden die Götter von Krankheiten ergriffen und können sie durch irgend Etwas verwundet, verletzt werden, so daß der epidaurische Helfer, verlangt es der Zustand, beistehen muß? Kreißen, gebären sie, daß die schwierigen Wehen Juno Lucina mildere und stille? Betreiben sie den Landbau oder liegen sie dem Kriegswesen ob, daß ihnen der feuergebietende Vulkan Schwerdter schmiede oder Ackergeräth zurichte? Bedürfen sie der Gewande, daß die tritonische Jungfrau ihnen mit Sorgfalt Zeuge webt und zwar nach Beschaffenheit der Jahreszeit, entweder dreifädige Röcke oder dergleichen aus Seide anfertigt? Führen sie Klage und reinigen sie Verbrechen, da der atlantische Enkel allererst durch eifrige Uebung die Gerichtsamkeit erhob?
Traduction
Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
21.
And, I ask, what reason is there, what unavoidable necessity, what occasion for the gods knowing and being acquainted with these handicrafts as though they were worthless mechanics? For, are songs sung and music played in heaven, that the nine sisters may gracefully combine and harmonize pauses and rhythms of tones? Are there on the mountains 1 of the stars, forests, woods, groves, that 2 Diana may be esteemed very mighty in hunting expeditions? Are the gods ignorant of the immediate future; and do they live and pass the time according to the lots assigned them by fate, that the inspired son of Latona may explain and declare what the morrow or the next hour bears to each? Is he himself inspired by another god, and is he urged and roused by the power of a greater divinity, so that he may be rightly said and esteemed to be divinely inspired? Are the gods liable to be seized by diseases; and is there anything by which they may be wounded and hurt, so that, when there is occasion, he 3 of Epidaurus may come to their assistance? Do they labour, do they bring forth, that Juno may soothe, and Lucina abridge the terrible pangs of childbirth? Do they engage in agriculture, or are they concerned with the duties of war, that Vulcan, the lord of fire, may form for them swords, or forge their rustic implements? Do they need to be covered with garments, that the Tritonian 4 maid may, with nice skill, 5 spin, weave cloth for them, and make 6 them tunics to suit the season, either triple-twilled, or of silken fabric? Do they make accusations and refute them, that the descendant 7 of Atlas may carry off the prize for eloquence, attained by assiduous practice?
-
The ms., followed by LB. and Hild., reads sidereis motibus--"in the motions of the stars;" i.e., can these be in the stars, owing to their motion? Oehler conjectures molibus--"in the masses of the stars;" the other edd. read montibus, as above. ↩
-
The ms., both Roman edd., and Oehler read habetur Diana--"is Diana esteemed;" the other edd., ut habeatur, as above. ↩
-
i.e., AEsculapius. ↩
-
i.e., Minerva. [Elucidation II. Conf. n. 4, p. 467, supra.] ↩
-
"With nice skill...for them," curiose iis; for which the ms. and first five edd. read curiosius--"rather skilfully." ↩
-
The ms. reads unintelligibly et imponere, for which Meursius emended componat, as above. ↩
-
Mercury, grandson of Atlas by Maia. ↩