Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 43
Und freilich, verlangt dieser eine schwarze, jener eine weiße Haut; muß diesem mit verhülltem Haupte, jenem mit entblößtem geopfert S. 117 werden; wird dieser der Ehe wegen befragt und gewährt jener Hülfe wider Uebel, so kann, ob dieser oder jener Novensiles sey, nicht gleichgültig seyn, da die Unwissenheit der Dinge und die Vermengung der Personen die Götter beleidigt und sie zur Strafe nothwendig zwingt. Stelle dir vor, ich selbst flehte wegen irgend einem Unglücksfall und um die Gefahr abzuwenden, so zu irgend einem Gott: Steht mir bei, ihr sollt mir beistehen, Götter-Penaten; du Apollo und du Neptun; alle diese Uebel, welche mich ängstigen, quälen, verzehren, wollet durch euere göttliche Milde abwenden. Wird da wohl irgend eine Hoffnung auf derselben Hülfe zu haben seyn, wenn Ceres, Pales, Fortuna oder Jovialis Genius und nicht Neptun und Apollo Penaten-Götter sind? oder wenn ich die Kureten für die Laren anrufe, welche ein Theil eurer Schriftsteller für die samothrazischen Digiti hält. Wie kann ich mich dieser als Helfer und Wohlgesinnter bedienen, da ich ihnen nicht ihre, sondern vielmehr fremde Namen beilege? Immer also wird verlangt, daß man die Götter ihrer Eigentümlichkeit nach wisse und nicht hinsichtlich eines Jeden Macht und Name zweifle; da, sollte man sie mit fremdem Dienst und Namen anrufen, sie sowohl unzugängliche Ohren haben, als auch uns mit unsühnbaren Uebeln umstrickt halten.
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
43.
For if this deity 1 requires a black, that 2 a white skin; if sacrifice must be made to this one with veiled, to that with uncovered head; 3 this one is consulted about marriages, 4 the other relieves distresses,--may it not be of some importance whether the one or the other is Novensilis, since ignorance of the facts and confusion of persons displeases the gods, and leads necessarily to the contraction of guilt? For suppose that I myself, to avoid some inconvenience and peril, make supplication to any one of these deities, saying, Be present, be near, divine Penates, thou Apollo, and thou, O Neptune, and in your divine clemency turn away all these evils, by which I am annoyed, 5 troubled, and tormented: will there be any hope that I shall receive help from them, if Ceres, Pales, Fortune, or the genius Jovialis, 6 not Neptune and Apollo, shall be the dii Penates? Or if I invoked the Curetes instead of the Lares, whom some of your writers maintain to be the Digiti Samothracii, how shall I enjoy their help and favour, when I have not given them their own names, and have given to the others names not their own? Thus does our interest demand that we should rightly know the gods, and not hesitate or doubt about the power, the name of each; lest, 7 if they be invoked with rites and titles not their own, they have at once their ears stopped against our prayers, and hold us involved in guilt which may not be forgiven.
-
The dii inferi. ↩
-
The dii superi. ↩
-
Saturn and Hercules were so worshipped. ↩
-
Apollo. ↩
-
The ms., first five edd., and Oehler read terreor--"terrified;" the others tor., as above, from the conjecture of Gifanius. ↩
-
Cf. ch. 40, note 21. It may further be observed that the Etruscans held that the superior and inferior gods and men were linked together by a kind of intermediate beings, through whom the gods took cognizance of human affairs, without themselves descending to earth. These were divided into four classes, assigned to Tina (Jupiter), Neptune, the gods of the nether world, and men respectively. ↩
-
So LB., Hild., and Oehler, reading nomine ne; all others ut, the ms. having no conjunction. ↩