• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Arnobe l'Ancien (240-330) Adversus Nationes

Traduction Masquer
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 10

Besteht ihr aber darauf, daß die Knochen, der Honig, die Thürschwellen und was wir sonst noch theils schnell berührten, theils aus Ueberdruß unberührt ließen, besondere Vorsteher haben, so kann man aus ähnlichem Grunde noch tausend andere Götter einführen, welche unzähligen Dingen ihre Sorgfalt und ihren Schutz zuwenden müssen: denn warum stehet nur dem Honig eine Gottheit vor, und nicht überhaupt auch den Kürbissen, den Rüben, dem Pfefferkraut, der Kresse, den Feigen, dem Mangold, dem Kohl? Weßhalb verdienen nur die Knochen allein einen Schirm; weßhalb nicht desgleichen die Nägel, die Haare und die übrigen an dunklen Stellen befindlichen Glieder; welche vielfachen Zufällen unterworfen sind und um so mehr die Sorgfalt und Aufmerksamkeit der Götter verlangen? Sagt ihr aber, daß diese Körpertheile ebenfalls unter schirmenden Gottheiten stehen, nun so werden so viele Götter als Dinge zu seyn anfangen, und nicht wird man den Grund angeben können, warum nicht alle Dinge unter göttlicher Sorgfalt stehen, wenn, wie ihr behauptet, doch gewisse Dinge sind, welchen Gottheiten vorstehen und vorsehen.

Traduction Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

10.

But if you urge that bones, different kinds of honey, thresholds, and all the other things which we have either run over rapidly, or, to avoid prolixity, passed by altogether, have 1 their own peculiar guardians, we may in like manner introduce a thousand other gods, who should care for and guard innumerable things. For why should a god have charge of honey only, and not of gourds, rape, cunila, cress, figs, beets, cabbages? Why should the bones alone have found protection, and not the nails, hair, and all the other things which are placed in the hidden parts and members of which we feel ashamed, and are exposed to very many accidents, and stand more in need of the care and attention of the gods? Or if you say that these parts, too, act under the care of their own tutelar deities, there will begin to be as many gods as there are things; nor will the cause be stated why the divine care does not protect all things, if you say that there are certain things over which the deities preside, and for which they care


  1. The ms. reading is quid si haberet in sedibus suos, retained by the first five edd., with the change of -ret into -rent--"what if in their seats the bones had their own peculiar guardians;" Ursinus in the margin, followed by Hild. and Oehler, reads in se divos suos--"if for themselves the bones had gods as their own peculiar," etc.; the other edd. reading, as above, si habere insistitis suos. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité