• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Arnobius der Ältere (240-330) Adversus Nationes

Übersetzung ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 20

Ihr aber dagegen, uneingedenk solcher Majestät und Erhabenheit, eignet ihnen jene Geburten zu und legt ihnen die Entstehungen bei, welche Menschen reineren Temperamentes für abscheulich und schauderhaft halten. Ihr sagt, aus der Mutter Opis und dem Erzeuger Saturn ist sammt seinen Brüdern Diespiter geboren worden: denn die Götter haben Weiber und verbinden sich zur Ehe nach vorher festgestellten Bedingungen? durch Gebrauch, durch Confarreatio [feierlichste Form der patrizischen Ehe], durch Kauf knüpfen sie das Sakrament des ehelichen Bettes? Sie haben Erwählte, haben durch Annahme der Bedingungen Zugesagte, haben durch Kontrakt Bräute? Und was sollen wir von ihren Verbindungen selbst sagen? da ihr selbst erzählt, daß Manche ihre Hochzeit gefeiert mit häufigen Festen, und daß hier die Göttinnen gescherzt; daß, weil der Fescennischen Lieder nicht theilhaft, sie Alles durch Zwietracht in Verwirrung brachten und daß sie wider das künftige Geschlecht die Entscheidung des Ausganges auswütheten?

Übersetzung ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

20.

But you, on the contrary, forgetting how great 1 their dignity and grandeur are, associate with them a birth, 2 and impute to them a descent, 3 which men of at all refined feelings regard as at once execrable and terrible. From Ops, you say, his mother, and from his father Saturn, Diespiter was born with his brothers. Do the gods, then, have wives; and, the matches having been previously planned, do they become subject to the bonds of marriage? Do they take upon themselves 4 the engagements of the bridal couch by prescription, by the cake of spelt, and by a pretended sale? 5 Have they their mistresses, 6 their promised wives, their betrothed brides, on settled conditions? And what do we say about their marriages, too, when indeed you say that some celebrated their nuptials, and entertained joyous throngs, and that the goddesses sported at these; and that some threw all things into utter confusion with dissensions because they had no share in singing the Fescennine verses, and occasioned danger and destruction 7 to the next generation of men? 8


  1. Lit., "forgetting the so great majesty and sublimity." ↩

  2. Both plural. ↩

  3. Both plural. ↩

  4. The ms., first four edd., and Oberthür read conducunt--"unite;" for which the rest read condic-unt, as above. ↩

  5. i.e., usu, farre, coemptione. ↩

  6. The word here translated mistresses, speratas, is used of maidens loved, but not yet asked in marriage. ↩

  7. Lit., "dangers of destructions." ↩

  8. Instead of "occasioned," sevisse, which the later editions give, the ms. and first four edd. read saevisse--"that danger and destruction raged against," etc. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung