Translation
Hide
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 20
Ob sie nicht um deßwillen auch wider euch wüthen, damit ihr durch die eigenen empfangenen Wunden aufgereiht, zu ihrer Rache euch erheben möchtet? Also suchen die Götter menschliche Vertheidigung, und würden sie nicht durch eure Zusage beschützt, sie wären nicht aus sich selbst tauglich, ihre Schmach abzuwenden, sich zu vertheidigen. Wahrlich, ist wahr, daß sie in Zorn entbrennen, so gestattet ihnen doch ihre Macht, sich selbst zu vertheidigen. Sie mögen bei der Rache beleidigter Majestät ihr Innerstes herauswenden und ihre Kraft darstellen. Sie können uns, wollen sie, durch Hitze, durch die strengste Kälte, durch verpestete Luft, durch die verborgensten Krankheiten tödten, aufreiben, und aus der ganzen menschlichen Gesellschaft völlig ausrotten. Wollen sie aber böswillig mit Gewalt uns angreifen, dann mögen sie irgend ein Zeichen des Unwillens ausgehen lassen, welches Allen insgesammt mit Gewißheit darthut, wir seyen die ihnen zuwidersten unter dem Himmel.
Translation
Hide
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
20.
1 Do they on this account wreak their wrath on you too, in order that, roused by your own private wounds, you may rise up for their vengeance? It seems, then, that the gods seek the help of mortals; and were they not protected by your strenuous advocacy, they are not able of themselves to repel and to avenge 2 the insults offered them. Nay rather, if it be true that they burn with anger, give them an opportunity of defending themselves, and let them put forth and make trial of their innate powers, to take vengeance for their offended dignity. By heat, by hurtful cold, by noxious winds, by the most occult diseases, they can slay us, they can consume 3 us, and they can drive us entirely from all intercourse with men; or if it is impolitic to assail us by violence, let them give forth some token of their indignation, 4 by which it may be clear to all that we live under heaven subject to their strong displeasure.